С одного лишь острова Родригес меньше чем за полтора года было вывезено тридцать тысяч исполинских черепах!
Додо – по-португальски «простак», «увалень». Другие исследователи утверждают, что слово «додо» – ономатопическое, звукоподражательное, имитирует крик этих птиц.
Современные исследователи полагают, что гонцы привезли не птичье перо, а лист мадагаскарской пальмы Sagus ruffia. Ствол у нее метров пятнадцать в высоту. С вершины свешиваются семь или восемь гигантских листьев, похожих на птичьи перья.
Было три вида эпиорнисов, самый крупный – Aepyornis maximus ростом со слона; несколько меньше – Aepyornis medius и самый маленький, ростом со страуса, – Aepyornis hildebrantii.
Один из видов казуара населяет также Новую Гвинею, на Тасмании же в настоящее время страусов нет вовсе.- Прим. В.Ф.
Другая стая пролетала над потрясенными наблюдателями 14 часов! Она растянулась будто бы на тысячу километров. Нелегко в это поверить!
После обработки математическими методами данных по учету численности птиц зоологи подсчитали, что в Финляндии гнездится в настоящее время около 32 миллионов пар всевозможных птиц. Эти цифры следует считать, однако, лишь грубо ориентировочными.
Впрочем, если быть точным, то следует сказать, что Бурчелл и тут не был Колумбом: еще до него, в 1775 году, швед Шпарман, путешествуя по стране готтентотов, пришел к заключению, что квагга – особая разновидность зебр. Но мнение Бурчелла было более весомым в научных кругах, поэтому и приписана ему честь открытия открытой уже квагги!
Мастиф, или английский дог, тяжелая массивная собака. Лает она очень басовито.
Второй корабль этой экспедиции – «Св. Павел» под командой «другого капитана, доброго, из русских» – Алексея Чирикова отплыл вместе с Берингом по тому же маршруту, но через две недели оба корабля навсегда разлучились.
«Но как я усмотрел, что со мною так непорядочно поступлено, – пишет возмущенно Стеллер,- и я в небрежении и презрении оставлен и что ласковыми словами ничего учинить не мог, употребил уже жестокие слова ему, капитану-командору Берингу», и тогда меня «с великим негодованием и вредительными словами с судна спустили».
Они думали, что пристали к Камчатке, еще и потому, что увидели у берега лошадиный навоз – так спутники Беринга решили вначале. Потом оказалось, что это помет стеллеровых коров, который похож по-виду на лошадиный.
Степан Петрович Крашенинников, сын солдата Преображенского полка, единственно «своими качествами и службою произошедший в люди», был одним из пяти студентов «Великой русской экспедиции», которой в 1733 году был поручен очень обширный план географических и натуралистических работ. Из этих студентов, писал М.В. Ломоносов, «один удался Крашенинников, а прочие от худого присмотра все испортились». Крашенинников произвел прекрасное исследование Камчатки.
В последнее время некоторые исследователи предлагают свести их все в один вид диких лошадей. Известный наш зоолог профессор В.Г. Гептнер даже тарпана и лошадь Пржевальского считает одним видом.
На левом берегу нижнего течения Днепра.
Фальц-Фейн, впрочем, полагает, что пришла она из табуна, который кочевал по степи к западу от Аскании-Нова, в той местности, где проходит сейчас железная дорога из Николаева на Джанкой (тогда она только строилась). В начале семидесятых годов в табуне было восемь лошадей, потом их стало пять, две, и наконец осталась одна кобыла, которая и ушла на запад – в Рахмановскую степь.
В юго-восточной Польше, у границы с Украиной, к северо-западу от Львова.
По-видимому, речь идет об альпийском горном козле (Сарra ibex).- Прим. В.Ф.
Впервые тора, то есть еврейская библия, была переведена на греческий язык в Александрии в царствование царя Птоломея II Филадельфа (284-247 годы до нашей эры). Этот перевод получил название библии семидесяти толковников («Семидесятки»). По-видимому, назван он так по числу его редакторов и переводчиков.
Но еще в 1837 году Георг Пуш писал в своей «Польской палеонтологии», что тур никогда не существовал, поскольку «тур» и «зубр» представляют в польском языке две разные формы одного и того же слова.
Читать дальше