Как мы и предполагали, у него перестал работать мотор — сели аккумуляторы.
Мы уже привыкли к таким происшествиям при испытаниях в море. Словно некая злая сила хочет нам непременно навредить. Если не мешает ветер, течения или сильная зыбь, обязательно обнаруживается какая-нибудь механическая неполадка. Однако ведь только таким путем и можно по-настоящему проверить новый аппарат.
Мотор, вышедший из строя, снимаем, и за ночь механики успевают устранить причину аварии. Тут уж забыты распри между пловцами и техниками. Каждый работает ради успеха общего дела.
К утру обе "блохи" готовы. Лабан принимает команду "блохой № 1", а в 7.04 я забираюсь во второй аппарат. Еще раз проверяем все системы и устройства согласно инструкции, и в 7.23 я спускаюсь под воду.
Андре Лабан, давно зарекомендовавший себя превосходным оператором "ныряющего блюдца SP-350", быстро осваивается с управлением и "морской блохой".
Наш друг Лабан — один из самых сложных и скрытных людей на борту "Калипсо". По образованию он инженер-химик, и казалось бы, ему незачем обрекать себя на скитания по всем морям мира.
Это редкий человек, жизнь его целиком посвящена поискам прекрасного. Он музыкант, играет на виолончели и входит в состав судового оркестра. Он художник, пишет картины под водой. Если он страстно увлечен подводными аппаратами и умеет управлять ими, то потому, что видит в них инструмент, открывающий удивительное великолепие, какого не увидишь на земле.
Однако наш друг выражает свои чувства лишь посредством музыки или живописи. Подобно многим своим сотоварищам, членам экипажа "Калипсо", Андре задумчив и молчалив. Когда с ним кто-нибудь заговаривает, он наклоняет в сторону собеседника свою бритую голову, глядит глазами, в которых словно отражается отблеск глубин, роняет в ответ несколько коротких фраз, зачастую носящих оттенок мягкой иронии.
Однажды Лабан подобрал бездомную собаку — дворнягу. Пожалуй, никакая иная собака и не могла бы у него появиться. Между ними возникла своеобразная привязанность. Преданность друг другу и одинаковые взгляды на жизнь не мешали им считать себя совершенно свободными. Едва "Калипсо" приходила в какой-нибудь порт, как собака убегала, — в ней жила неистребимая страсть к бродяжничеству. Лабан назвал пса Пашой. Этому Паше ничего не стоило сесть на грузовой теплоход, шедший из Марселя в Тунис. Лабан, почему-то полагавший себя хозяином пса, находил Пашу полгода спустя где-нибудь на набережной Нью-Йорка, и собака как ни в чем не бывало подбегала к нему, виляя хвостом.
17 декабря, в воскресенье, обе "морские блохи" снова погружаются в Ангацоберавина. Результаты удовлетворительные. На этот раз аппаратами управляют Каноэ Кьензи и мой сын Филипп.
От Нуси-Бе "Калипсо" направляется в сторону банки Гейзер. Мы очарованы ею прежде, чем успеваем бросить якорь. Приближаясь к коралловому рифу, любуемся поверхностью воды, похожей на витраж. Сочные и глубокого цвета зеленые пятна напоминают то изумруд (где сквозь воду просвечивает песчаное дно), то густую зелень (внизу кораллы). А вокруг раскинулась чернильная синь океана.
Начинаем погружения. Банка частично выходит на поверхность. С противоположной стороны она круто спускается на глубину 20 метров, а потом отвесными складками уходит на большую глубину.
Вода легкая, удивительной прозрачности. Обилие рыб, особенно ставрид длиной свыше метра и массой, пожалуй, более 15 килограммов. Рыбы не очень-то нас боятся: несомненно, никто их еще тут не пугал.
В район банки Гейзер редко заглядывают суда, даже самые малые, вроде нашего. Это объясняется неточностью карт и опасностями плавания среди мадрепоровых массивов. Но в Красном море "Калипсо" приходилось работать и в более сложной обстановке. Выясняем, что на карте банка нанесена неверно — невязка превышает милю.
Место восхитительное, словно созданное для нас. Но поверхность рифа необитаема. Ничего съедобного. Ни клочка земли, чтобы можно было что-то выращивать. Из воды выглядывает лишь несколько твердых коралловых глыб. Тут никто не смог бы жить. Никто, кроме подводных пловцов. Даже корабли избегают здешних опасных мест. Только нам одним известно, как приветливо и ласково здесь море на глубинах, как оно богато и красочно. Когда я погружаюсь в эти неизведанные еще воды, то чувствую себя вознагражденным за все труды и верю, что наша долгая, нескончаемая экспедиция предпринята не зря. Конечно, вслед за нами придут другие исследователи. Я надеюсь, что они с уважением отнесутся к биологической целостности этого эдема. Я знаю, сколь неустойчива она.
Читать дальше