Таким впервые и возник в воображении писателя Кожаный Чулок, обрисованный Купером в романе «Пионеры». И, как бы желая понять и объяснить эту тоску старого Натти Бампо о прошлом, Купер в дальнейшем обратился к тем временам, когда Зверобой, Длинный Карабин, Следопыт был в расцвете своих сил, хотя и в тревоге наблюдал уже начало наступающих перемен, что и было описано им в романах «Зверобой», «Последний из могикан» и «Следопыт».
Откуда писатель узнал все это? Индейских вождей — «последних из могикан», старых пионеров — Купер еще застал в своем детстве и мог слушать их в чем-то достоверные, в чем-то фантастические рассказы. Биографы Купера даже называют фамилию некоего Шипмена, который, по-видимому, послужил прообразом Кожаного Чулка...
В романе «Пионеры» много внимания уделено семье и окружению Темпла... Поместье, поселок, складывающиеся традиции и нравы американских колонистов после завоевания независимости писатель воссоздает в картинах, полных теплоты жизни и юмора. И здесь воображение писателя опиралось на впечатдеция молодости.,Темплтон многими чертами иохбж на его родной Куперстаун.
Судьба Кожаного Чулка, его отчаянные попытки противопоставить себя закону, который кажется ему ненужным и нелепым, его единоборство с властью и судом и, наконец, бегство старика на Запад, в еще нетронутые леса, — все это полно настоящего драматизма.
Лесные дебри, в которых искал спасения старый Натти, не стали для него надежным прибежищем. О его последних скитаниях читатель узнает в романе «Прерия», заключающем знаменитую историю Кожаного Чулка.
Н. Эйшискина


Стихотворные эпиграфы выполнены Р. Сефом, за исключением особо оговоренных.
Муссоны — сезонные ветры, зимой дующие с суши на море, а летом — с моря на сушу. Пассаты — ветры, постоянно дующие в близких к экватору частях океана.
Олбани — один из старейших городов Северной Америки (сейчас административный центр штата Нью-Йорк).
К а м б у з — корабельная кухня.
Кабельтов — морская мера длины, равная 185 метрам.
Бриг — двухмачтовое судно с прямыми парусами, то есть с такими, которые обычно стоят поперек судна; шхуна — судно с косыми парусами, то есть с такими, которые стоят вдоль судна.
Ингиз — англичанин
Скво — женщина.
Длинный карабин (франц.).
Минги — бранное имя, которым делавары называли гуронов — североамериканское индейское племя, поддерживавшее французов во время англо-французских войн за американские колонии (1750–1760).
Делавары — североамериканское индейское племя, поддерживавшее англичан во время англо-французских войн за американские колонии.
Сигнальный фал — снасть, с помощью которой поднимают сигнальные флаги.
Реи — горизонтальные брусья, подвешенные к мачте за середину и поддерживающие прямые паруса. Брасопить реи — с помощью специальных снастей — брасов — поворачивать реи в горизонтальной плоскости. Швартов — канат, удерживающий судно у пристани. Риф-штерт — снасть, растягивающая нижний край косого паруса. Стень-вынтреп — снасть, служащая для подъема и спуска стеньги — второй снизу части составной мачты.
Морская сажень — одна сотая часть кабельтова, 1, 85 метра.
Капер — в ту пору вооруженное частное судно, получившее во время войны разрешение своего правительства на захват неприятельских торговых судов.
На траверзе — направление, перпендикулярное к курсу судна.
Штирборт и бакборт — соответственно правый и левый борта у судна.
Плавник — деревья, плавающие в реке или в ыоре или же выброшенные на берег.
Томагавк — боевой топор индейцев.
Мальстрем — опасный водоворот у северных берегов Норвегии.
Чтобы читатель не принял это описание за плод досужей фантазии, автор спешит оговориться, что ему известен случай, когда по этому водопаду была доставлена в полной сохранности триддатифунтовая пушка. (Примеч. автора.)
Читать дальше