• Пожаловаться

Иван Медведев: Братья по крови

Здесь есть возможность читать онлайн «Иван Медведев: Братья по крови» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 1997, ISBN: 5-7848-0092-2, издательство: Букмэн, категория: Морские приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Иван Медведев Братья по крови

Братья по крови: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Братья по крови»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Новое историко-приключенческое произведение Ивана Медведева «Братья по крови» – своеобразная хроника пиратства, повествование о «джентльменах удачи» во все времена: от эпохи Гая Юлия Цезаря до XIX века. Десять сюжетов занимательных приключений из истории морского пиратства и путешествий погрузят вас в атмосферу приключений, поисков сокровищ и сражений.

Иван Медведев: другие книги автора


Кто написал Братья по крови? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Братья по крови — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Братья по крови», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

9

Португалия и многие области Италии в то время входили в состав испанской империи.

10

Дрек – шлюпочный якорь.

11

Ныне остров Хаттерас.

12

Право на разграбление земель этого района еще Карл V уступил торговому немецкому дому Вельзеров, перед которым у испанского короля были огромные долги.

13

Касиками называли индейских вождей.

14

Маноа – одно из мифических названий столицы Эльдорадо.

15

Английские меры длины, объема, веса, а также номиналы денежных единиц приведены в конце книги.

16

Так индейцы и испанцы называли Рэли.

17

В XIX веке в этом районе были открыты богатые золотые прииски, которые из них разрабатываются по сей день.

18

Сент-Кристофер – одна из первых пиратских баз в Карибском море. Основана французским авантюристом Беленом д'Эснамбюком.

19

Столица о. Ямайка.

20

Мороны – беглые рабы.

21

Буканьер – так называли охотников, заготовлявших букан, – вяленое мясо для моряков. Активно «сотрудничали» с флибустьерами.

22

Флибустьер (фр.) – свободный грабитель.

23

Так сам себя величал Шарп в своем дневнике, который позже опубликовал в Англии.

24

Ручные бомбы представляли собой глиняные горшки, начиненные порохом, с выводом для фитиля.

25

Приватир – то же, что и корсар, английский аналог.

26

Существует вероятность, что Девис видел не о. Пасхи, а острова Сан-Феликс и Сан-Амбросио или просто мираж.

27

Энкантадас (исп.) – заколдованные острова, ныне Галапагосские.

28

Так называли Австралию, открытую и исследованную в большей степени голландскими мореплавателями. Современное название страна получила в 1514 году по предложению английского исследователя берегов пятого континента Мэтью Фолджера.

29

Королевское Общество – организация, подобная Академии наук в других странах.

30

Батавия – столица голландских владений в Ост-Индии. Ныне г. Джакарта (Индонезия).

31

Остров Таити – английское название острова Георга.

32

Гардемарин – должность в английском флоте, с которой обычно начинали службу джентльмены.

33

Bounti (англ.) – щедрость, изобилие.

34

Архипелаг назван капитаном Уоллисом в честь Королевского Общества.

35

Офицерский чин капитана и должность капитана – понятия разные. Командир корабля вне зависимости от чина именовался капитаном.

36

Bonito (исп.) – красивым.

37

Галеты – сухари с различными питательными добавками (сахар, маргарин, витамины…).

38

Оверштаг – поворот судна на другой галс носом против встречного ветра.

39

Рундук – сундучок с личными вещами матросов.

40

«Девятихвостная кошка» – плеть, с рукоятки которой свисало несколько ремней с узелками на концах. Просуществовала на английском флоте до XIX столетия.

41

Эсквайр – титул мелких английских дворян-землевладельцев.

42

Острова Баунти.

43

Возможно, за шестьдесят один год до Уоллиса Таити видел испанский мореплаватель Кирос, но не высаживался на остров.

44

В таитянском языке отсутствовали многие звуки европейских языков, особенно согласные. Поэтому жители Полинезии не могли точно произносить английские слова и переделывали их на свой лад: перетане – британцы, Кук – Тути…

45

Помаре – он же Ту (Оту), Теина… На протяжении жизни несколько раз менял свои имена. Автор использует последнее имя, под которым он вошел в историю.

46

Т.е. побрататься, полинезийский обычай.

47

«О-взэ!» – возглас восхищения.

48

Корни кавы (авы) пережевывают до состояния жвачки, сплевывают в блюдо, разбавляют водой и процеживают.

49

Попоэ – таитянский пудинг; смесь из плодов хлебного дерева, спелых бананов и протертых орехов, замешанная па кокосовом молоке и доведенная до густоты заварного крема.

50

Зато было более 10 определений секса.

51

До «Баунти» о Таити европейские корабли посещали по меньшей мере шесть раз – четыре английские экспедиции, одна французская и одна испанская. Вероятно, были и экспедиции, оставшиеся неизвестными истории путешествий и открытий.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Братья по крови»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Братья по крови» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Иван Медведев
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Царицын
Рафаэль Сабатини: ХРОНИКИ КАПИТАНА БЛАДА
ХРОНИКИ КАПИТАНА БЛАДА
Рафаэль Сабатини
Андрей Ветер: Время крови
Время крови
Андрей Ветер
Отзывы о книге «Братья по крови»

Обсуждение, отзывы о книге «Братья по крови» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.