МАТРОССКАЯ ПЕСНЯ
В голубой долине моря,
где лазурный небосвод,
с буйным ветром лихо споря,
белый парусник плывет.
На борту его — ребята
из четырнадцати стран,
и ведет его куда-то
молчаливый капитан.
Штурман, ловкий и умелый,
держит вахту у руля,
и, конечно, самый смелый
из команды — это я!
Волны плещут за кормою,
провожая моряков,
парус спорит белизною
с белой пеной облаков.
Уготован нам судьбою
зной тропических морей,
грохот волн и шум прибоя,
злые стрелы дикарей,
белопенный вал кипящий,
налетающий на мель,
неисхоженные чащи
неизведанных земель,
блеск костра на смуглых лицах,
скрытный взгляд из-за кустов,
темнокожие девицы
в ожерельях из цветов,
рев неведомых чудовищ
за ручьем невдалеке,
груды сказочных сокровищ
в полусгнившем сундуке…
Мы поспорим с Небесами,
одолеем ураган
и пройдем под парусами
весь Великий Океан!
Все кончаются дороги
у родимых берегов,
там девчонки-недотроги
ожидают моряков,
ждет с улыбкою привета
берег Англии родной, —
обойдя почти полсвета,
возвратимся мы домой!
Снова синие туманы,
в даль волшебную маня,
в неизведанные страны
за собой зовут меня.
Чайка вьется у причала,
в рейс уходим мы опять:
эту песенку сначала
надо, братцы, запевать!
МОЛИТВА «РЫБАКОВ С БОЛЬШОЙ ДОРОГИ»
Не ловим мы рыбку в реке-океане,
а ловим мы рыбку в набитом кармане.
Прости же, о Боже, ночных рыбаков
и ныне, и присно, во веки веков!
Святой покровитель! Пошли нам удачу
и толстую жирную рыбку в придачу, —
мы грех свой, ей-богу, искупим сполна
в ближайшей таверне за кружкой вина!
За все прегрешенья помилуй нас, Боже, —
за прошлые и за грядущие тоже,
за то, что мы ловим рыбешку везде,
которая плавает в мутной воде!
Пошли нам, о Господи, многая лета!
Мы в кости играем костями скелета,
и в нашей игре проигравшего нет:
ведь ставим мы жизнь против горсти монет!
НАПУТСИВИЕ ДЖЕНТЛЬМЕНАМ
Рискните — и вам помогут в пути
решимость, надежда, отвага.
Если хотите дорогу пройти —
начните с первого шага!
И если вы, отправившись в путь,
за дело возьметесь умело, —
поверьте, джентльмены: когда-нибудь
конец увенчает дело!
В далекую дорогу пустившись наугад,
Немало у порога вы встретите преград.
С опасностью, джентльмены, столкнетесь вы не раз,
коварство и измены подстерегают вас.
Отчаянье придется в пути изведать вам:
предательство крадется за вами по пятам.
Под дружеским овалом знакомого лица
вы встретитесь с оскалом личины подлеца.
И, справившись с испугом, — коль честь вам дорога, —
вы назовете другом вчерашнего врага…
Последнюю преграду смогли вы одолеть:
осталось лишь в награду спокойно умереть!
Квартердек — приподнятая до линии фальшбортов кормовая палуба, где обычно размещалось рулевое колесо.
Гафель — наклонная часть рангоута, прикрепленная одним концом к мачте и служащая для растягивания верхней стороны трапециевидных парусов.
Дервентуотер, Кенмур, Аргайль — шотландские и северо-английские аристократы, в июне 1965 года поднявшие восстание в поддержку Джеймса Монмута, сына короля Карла Второго Стюарта, и называвшего себя Иаковом Вторым. Впоследствии казнены королем Иаковом Вторым, братом Карла Второго. Похоже, здесь спутаны события конца XVII и начала XVIII веков. Движения якобитов в XVII веке еще не было. Претендентом именовали сына Иакова Второго, называвшегося Иаковом Третьим и жившего во Франции.
Иаков Первый Стюарт (1556 — 1625) — сын Марии Стюарт, английский король, отец Карла Первого Стюарта, казненного Кромвелем в 1649 года.
Каррикада, пассата, страмазон, стокката, маудритта, эмброката — приемы фехтования.
Дрейк, Фрэнсис (1540 — 1596) — английский мореплаватель, вице-адмирал (1588). Руководитель пиратских экспедиций в Вест-Индию; в 1577 — 1580 годах совершил второе после Магеллана кругосветное путешествие. В 1588 году командовал английским флотом при разгроме испанской «Непобедимой Армады».
Хокинс, Джон (1532 — 1595) — английский адмирал, участник сражения с испанской «Непобедимой Армадой».
Кабестан — ручной ворот для поднятия якоря.
Кренгование — очистка корпуса судна от налипших на него водорослей и ракушек.
Читать дальше