Майн Рид - Морской волчонок

Здесь есть возможность читать онлайн «Майн Рид - Морской волчонок» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Морские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Морской волчонок: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Морской волчонок»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Морской волчонок — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Морской волчонок», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Note3

Дюйм— мера длины, равная 2,5 сантиметра.

Note4

Фут— мера длины, равная 30,4 сантиметра.

Note5

Кабельтов— морская мера длины, равная 185,2 метра.

Note6

Ярд— мера длины, равная 91,4 сантиметра.

Note7

Серпентайн— небольшая искусственная речка в лондонском Гайд-парке.

Note8

Английская сухопутная миля— мера длины, равная 1609,3 метра; здесь: морская миля равна 1852 метрам.

Note9

Галлон— мера жидкости, равная 4,5 литра.

Note10

Акр— мера земельной площади, равная 0,4 гектара.

Note11

Морской еж— животное из отряда иглокожих; живет на песчаном морском дне, у берегов, под камнями.

Note12

В старину на народных праздниках ставились столбы, вымазанные салом. Тому, кто первый добирался до вершины столба, выдавалась награда.

Note13

Остров Мэн находится в двух часах езды от побережья Англии. Никаких чернокожих и удавов там нет и быть не может.

Note14

На гербе острова Мэн изображены три ноги, соединенные вместе.

Note15

Травить канаты— ослаблять, отпускать понемногу канаты.

Note16

Трап— лестница по борту судна.

Note17

Тали— система блоков для подъема тяжестей.

Note18

Кастор— толстый, плотный шерстяной материал, из которого делают дорогие шляпы.

Note19

Шканцы— часть палубы между грот-мачтой и бизань-мачтой, то есть между второй и третьей мачтами.

Note20

Фальшборт-часть борта, выступающая над палубой и образующая перила.

Note21

Шиллинг— английская монета; 20 шиллингов составляют 1 фунт стерлингов.

Note22

Пенни (множественное число «пенсы»)-мелкая английская монета; 12 пенсов составляют 1 шиллинг.

Note23

Ванты— снасти, которые крепят мачту к бортам.

Note24

Кок— корабельный повар.

Note25

Брашпиль— горизонтальный ворот, употребляемый для подъема якоря.

Note26

Кентербери— городок в Англии, славящийся своим старинным собором.

Note27

Клюз— отверстие в борту судна для якорной цепи.

Note28

Каботажные суда— суда, следующие из одного порта в другой вдоль берега; обычно бывают небольших размеров.

Note29

Штангоуты— ребра судна: изогнутые балки, идущие в обе стороны от киля; они служат основанием для накладки бортов.

Note30

Бимс— поперечная балка между бортами.

Note31

Тантал-в древнегреческих преданиях преступный царь, брошенный богами в подземное царство; стоя по горло в воде, он не мог напиться и вечно мучился от жажды.

Note32

Бренди— английская водка.

Note33

Кварта-мера жидкости, равная 1,13 литра.

Note34

«Quod erat faciendum» (лат.) — «Что и требовалось сделать». В старинных учебниках математики обычная фраза, стоявшая в конце решения задачи.

Note35

Старинные часы делались с крышкой, но без стекла. Таким образом, в темноте легко можно было нащупать стрелки пальцами.

Note36

По старинному поверью, хамелеоны питаются воздухом, на самом деле они питаются насекомыми.

Note37

Так называемая «норвежская крыса» на самом деле происходит не из Норвегии, а из Юго-Восточной Азии.

Note38

Английский фунт равен 453,5 грамма.

Note39

Эксцельсиор (лат.) — все выше.

Note40

Мальвазия— сорт ликерного вина. Герцог Кларенс, брат английского короля Эдуарда IV, по преданию, был утоплен в бочке с мальвазией. На самом деле он был тайно казнен в 1478 году.

Note41

Штирборт— правая сторона корабля, правый борт.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Морской волчонок»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Морской волчонок» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Морской волчонок»

Обсуждение, отзывы о книге «Морской волчонок» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x