Ветошь или кусок веревки скручивали, пропитывали маслом и делали фитили для ламп. При таком скудном освещении доили коров, делали масло, сыр, сметану. Женщины косили траву и заготавливали сено, сеяли и убирали урожай. В зимнюю стужу топорами прорубали лёд на реке, грузили глыбы на телеги и везли домой. Когда нужно было место для хранения продуктов, складывали куски льда и строили ледник, а если нужна была чистая питьевая вода, то растапливали лед.
Помимо этого у Кудас было особое задание. Девушка часто до конца войны проделывала долгий и трудный пеший путь из Каменномостского в Пятигорск, относя в районный центр данные со сводками. Она шла по так называемой змеиной дороге («блэ гъуэгу»), которая проходила по холмам и полям протяженностью около 40 километров в одну сторону.
Рассказы о вкладе родственников в Великую Победу Шогеновы хранят и передают из поколения в поколение.
***
На Кавказе многодетные семьи – частое явление. Не стала исключением и семья Хамзета, у которого три дочери и сын. Семьи Малиля и Лялюси живут в Каменномостском, дочь Чазибан замужем в соседнем Сармаково. Только вот Фуся с семьей живет далеко – в Черкесске. Все дети и внуки, дальние и близкие родственники, соседи, друзья и коллеги собираются каждый год 9 мая в доме дедушки Хамзета и бабушки Куци.
Накануне праздника 9 Мая у главы семейства Хамзета ответственное задание: проверить уроки и занять детей, чтобы они не мешали взрослым, занятым подготовкой приема гостей.
– Дети, как учеба в школе? Весна и первые теплые денечки – не повод увиливать от домашнего задания. Какими отметками порадуете? – обратился он к внукам.
– Пятерками и четверками порадуем!
– Хорошо вам, вы в школу ходите, учитесь. Я бы хоть сейчас за парту сел, уж больно люблю учиться. А хотите, расскажу, как я грамоте выучился? Я ведь до революции родился. В нашем селе жил когда-то писарь, только он один грамоту знал. Он писал односельчанам письма или бумаги казенные. За это ему платили деньги. Однажды я его попросил: «Дружище, я тебе денег дам сколько хочешь или живность какую отдам. Не пожалею. Научи грамоте. Уж больно интересно». Писарь мне отказал, сказал, мол, «без куска хлеба оставишь меня». Говорил я ему, что на его работу не зарюсь, да и не к лицу мне и не надо мне письма строчить, у меня и без этого дел хватает. Писарь мне отказал, не захотел обучить. А я не сдался!
– Дедушка, а что ты сделал?
– Я взял денежные купюры, разложил их на столе. Понял, что нужно сопоставлять звуки и буквы. Слово «рубль» выписал и запомнил, что звук «р» пишется так-то, звук «у» пишется так-то, звук «б» пишется так-то и так разобрал алфавит, букварь приобрел и так сам все выучил.
Дети были в восторге от сообразительности дедушки.
– Вы сделали домашние задания? – обратился он к внукам.
Дети ответили утвердительно, только старшему внуку оставалось выучить отрывок из произведения «Слово о полку Игореве».
– Азреталий, а ты знаешь, что там говорится об адыгском князе Ридаде?
– Об адыгском князе Ридаде? – переспросил он удивленно. – Нет, не знаю.
– Мне мой отец Яхья рассказывал, а ему его отец Увжуко, а тому его отец Пшунетл, что в далекой древности нас называли касогами 6 6 Касоги (косоги, кашаги, кашаки, кешеки) – экзоэтноним предков современных адыгов, упоминаемый в русских летописях, а также часто встречающийся в арабских, византийских, грузинских, армянских и других исторических и географических источниках средних веков.
и зихами 7 7 Зихи (зиги, зикхи, чиги, чики, джихи) – древнегреческое и латинское название для адыго-абхазских племенных объединений Зихии на северо-западе Кавказа, использовавшие с периода классической античности по период позднего Средневековья. Зихи явились одним из основных компонентов в этногенезе современных адыгов и абхазов.
.
– Дада, но мы же адыги, – удивился Мухамед.
– Внучек, это мы сами себя адыгами называем. В те стародавние времена нас так называли другие народы. А все потому, что наш адыгский язык, наши звуки гортанные на «неадыгское ухо» трудно ложатся. Народы, нас окружавшие, слышат наши слова и интерпретируют по-своему. Наверняка, наши предки говорили: «Дэ ды адыгэ, дэ ды «къуэшэгъу», а слышали нас как касог.
– И что же значит «къуэшэгъу», дада? – спросил Замир.
– Братья-адыги, объединенные клятвой, или братский союз 8 8 Пхитиков Х. М . Древний мир Кавказа и Египта. Мифы и легенды. Тайна «золотого» мальчика: монография. Нальчик: Издательская типография «Принт Центр», 2018. С. 9. – 384 с. По поводу слова «касог» – это слово по-кабардински (адыгски) – «къуэшэгъу», что в переводе означает «побратим или соплеменник». Есть и такая версия перевода слова «къуэшэгъу» – соединенные клятвой взаимопомощи братья (ТхьэрыIуэкIэ къуэш зэхуэхъуа).
.
Читать дальше