Густав Эмар - Том 8. Золотая Кастилия. Медвежонок Железная Голова

Здесь есть возможность читать онлайн «Густав Эмар - Том 8. Золотая Кастилия. Медвежонок Железная Голова» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: Терра, Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 8. Золотая Кастилия. Медвежонок Железная Голова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 8. Золотая Кастилия. Медвежонок Железная Голова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В восьмой том Собрания сочинений известного французского писателя Гюстава Эмара входят романы «Золотая Кастилия» и «Медвежонок Железная Голова», повествующие о подвигах пиратов Карибского моря.

Том 8. Золотая Кастилия. Медвежонок Железная Голова — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 8. Золотая Кастилия. Медвежонок Железная Голова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Жалованная грамота, вручавшаяся от имени государя. Разрешала ее обладателю «добывать» суда противника. Человек, получивший жалованную грамоту, из простого пирата превращался в корсара, т. е. переставал быть лицом, стоящим вне закона.

12

Исторически верно. — Примеч. автора.

13

Шпигаты — отверстия в палубе корабля для удаления скопив шейся на ней воды за борт.

14

Наветренный пролив отделяет Кубу от Санто-Доминго.

15

Каботажные суда предназначены для плавания между морскими портами одной страны.

16

Асиенда — поместье, ферма в Латинской Америке.

17

Рассказ об этой битве строго достоверен. — Примеч. автора.

18

Исторически верно. — Примеч. автора.

19

Серебряную посуду — вазы, блюда, тарелки и кубки — расплющивали ударами молота, так как пошлина на них в этом виде была самая ничтожная. — Примеч. автора.

20

Фунт — равен примерно 454 г.

21

В 1678 г. в Амстердаме была выпущена книга «Пираты Америки», написанная неким А. О. Эксквемелингом. Это произведение переведено практически на все европейские языки. В 1686 г. увидел свет французский перевод «Пиратов». Переводчик назвал автора на французский лад Александром Оливье Эксмелином. Книга «Пираты Америки» и поныне служит источником поистине бесценных сведений о пиратах, промышлявших в XVII в. в Карибском море. Практически все авторы многочисленных романов о флибустьерах так или иначе обращались к этому интереснейшему труду.

22

Энтер-дрек — небольшой ручной якорь в форме кошки, бросавшийся при абордаже на неприятельское судно для более надежного сцепления с ним.

23

Т. е. млекопитающих и насекомых.

24

В 1626 г. во Франции была организована Сент-кристоферская компания, одним из акционеров которой стал кардинал Ришелье. В 1636 г. она была переименована в Компанию островов Америки. В 1664 г. она получила название Французской Вест-Индской компании и монопольное право на ведение торговли с землями Нового Света.

25

Гальбик — игра в три кости. — Примеч. перев.

26

Реал — мелкая испанская монета.

27

Альферес — подпоручик.

28

Воспоминание! (исп.)

29

Кабельтов — морская единица длины, равная 185,2л (0,1 морской мили).

30

Один из важнейших для Испании городов Нового Света, Пуэрто-Бельо, расположенный на Панамском перешейке и являвшийся перевалочным пунктом для караванов, вывозивших золото из Перу и Чили в метрополию, был взят в 1668 г. Генри Морганом после ожесточенного штурма.

31

Констапель — первый офицерский чин в морской артиллерии.

32

Этот странный договор исторически верен; он приведен целиком в любопытном произведении Александра Оливье Эксмелина. — Примеч. автора.

33

Гичка — легкая быстроходная разъездная шлюпка.

34

Алькальд — городской голова.

35

Нинья — малышка, ласковое обращение к девушке.

36

Жак Калло (1592–1635) — французский художник-гравер, чьи офорты поражают своими фантастическими образами.

37

Альгвазил — судебный исполнитель.

38

Фертоинг — способ стоянки судна на двух якорях.

39

Постановку на шпринг выполняют, когда необходимо удержать судно в определенном положении по отношению к ветру или течению.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 8. Золотая Кастилия. Медвежонок Железная Голова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 8. Золотая Кастилия. Медвежонок Железная Голова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 8. Золотая Кастилия. Медвежонок Железная Голова»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 8. Золотая Кастилия. Медвежонок Железная Голова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x