Александр Лихалат - Приключения на острове Скай

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Лихалат - Приключения на острове Скай» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, Издательство: Array SelfPub.ru, Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Приключения на острове Скай: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Приключения на острове Скай»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В один из погожих сентябрьских дней на территорию санатория «Сосновая горка» въехали три автомобиля. Приехавшие быстро разгрузились, перенесли привезённое добро к причалу на озере и, арендовав две лодки, начали быстро перевозить людей и вещи на самый большой остров, обладавший собственным хребтом. Так начиналась ролевая игра по мотивам книги Вальтера Скотта «Роб Рой», о событиях которой (с известной долей художественности) и пойдёт речь далее. На одну ночь остров Еловый стал шотландским островом Скай, перенеся участников игры почти на три столетия назад…

Приключения на острове Скай — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Приключения на острове Скай», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

–– Ваша светлость, можно вас на пару слов?

Тан остановился на полушаге и, развернувшись, ответил:

–– Слушаю вас, сэр!

Ливси откашлялся и заговорил:

–– Я полагаю, нам следует ввести некоторые профилактические меры, чтобы не допустить распространения заболеваний в городе.

–– У вас есть конкретные предложения доктор? – спросил заинтригованный тан.

–– Да, ваша светлость. Во-первых…

Ливси не успел закончить фразы. К ним подошёл горец, по тартану которого, как определил тан, можно было судить о его принадлежности к клану МакДональдов. Горец выглядел мирно, но стоявший рядом с доктором сержант недвусмысленно положил ладонь на рукоять своего пистолета. Опытный взгляд пришедшего остановился на Нормане.

–– Здравствуйте, ваша светлость! – сказал горец. – Меня зовут Робин, я торговец.

Тан выразительно кивнул, в знак приветствия, а Робин продолжал:

–– Ваша светлость! Я здесь чтобы предложить вам выгодную сделку. Я могу поставлять прекрасные конфеты для нужд города и замка по самой низкой цене.

Норман и Ливси переглянулись. Предложение выглядело слишком заманчивым. Тану показалось, что торговец что-то недоговаривает.

–– Доктор, – обратился хозяин замка к Ливси, – вы можете гарантировать, что это безопасно? Особенно в условиях непрекращающегося бунта.

–– Нет, ваша светлость. – произнёс последний. – У меня есть подозрение, что конфеты отравлены.

Маклауд нахмурился. Слова доктора только усилили подозрения. Он посмотрел на торговца, который от озвученного несколько изменился в лице.

–– Ваша светлость! – воскликнул перепуганный Робин. – Вы несправедливы к бедному торговцу. Я никогда бы не стал поставлять в город отравленные конфеты. Вы можете проверить их – я взял на пробу немного.

Глава клана снова посмотрел на доктора. Потом смерив взглядом торговца, он проговорил:

–– Нам нужен доброволец.

–– У меня есть провинившиеся, ваша светлость. – вмешался Грин.

–– Вы имеете ввиду солдата и капрала, сержант?

–– Да, ваша светлость.

Норман на несколько секунд задумался, но решив рискнуть, кивнул в знак одобрения. Сержант повернулся и обвёл взглядом окрестности. Наконец он увидел того, кого искал.

–– Хамфри! – позвал он.

Капрал тут же подошёл и, поздоровавшись с присутствующими кивком головы, повернулся к Грину.

–– Вы звали меня, сэр? – спросил он.

–– Да, капрал, – ответил сержант.

В этот момент Робин протянул горсть конфет. Сержант взял одну из них и передал её Хамфри.

–– Благодарю сэр! – произнёс Джеймс и отправил конфету в рот. – Вкусно! – произнёс он после некоторой паузы.

Сержант решил, что этого достаточно и скомандовал:

–– На этом всё, капрал. Возвращайтесь к своим обязанностям.

Хамфри чётко козырнул и ушёл снова патрулировать улицы, а Норман, Робин и Энсон уставились на Ливси, ожидая его вердикта.

–– Что скажите, доктор? – спросил нетерпеливо торговец.

Дэвид долго смотрел на маячившего вдалеке капрала. Тот, как ни в чём не бывало, прохаживался по улице. Наконец доктор повернулся и произнёс:

–– Ну что же, ваша светлость. Я думаю, мы можем закупить эти конфеты для нужд гарнизона. Но учтите – сказал он уже Робину – вы головой отвечаете за безопасность своего товара.

–– Конечно, сэр. – торопливо произнёс горец.

–– Очень хорошо – сказал хозяин замка. – Мы закупим у вас партию конфет, Робин. Постарайтесь нас не подвести.

Торговец облегчённо вздохнул. Ему не хотелось на пустом месте угодить в неприятную историю. Он итак рисковал вызвать кучу подозрений у командира гарнизона, время от времени оглядываясь по сторонам и запоминая каждую подмеченную деталь.

–– Хорошо, ваша светлость. Я в самое ближайшее время привезу конфеты в Данвеган. – ответил Робин. – С вами приятно вести дела.

Кивнув на прощание головой, торговец развернулся и пошёл к выходу из города.

Ангес покинув площадь, спустился в порт. Ещё недавно он был не в духе и никак не мог доделать мелкие детали на своём «Сириусе». Прошедшая месса принесла покой и умиротворение в его душу, вдохновила на труд и терпение. Он с энтузиазмом принялся за дело и вскоре «Сириус» был готов к спуску на воду. Фонарщик с улыбкой оценил свои труды и, проверив маяк, отправился обратно в город.

9

Падди Алистер О’Нил вышел на тропинку и огляделся. Справа у вершины нагорья призывно горел огонёк таверны «Семь футов». Слева от него дорога уходила в город. Он только что закончил осмотр длинного участка побережья. Удобный подход к воде в этих местах был только в бухте во владениях МакДональдов. Дальше берег был высоким и обрывистым, но некоторые места отлично годились для засады стрелков. Это следовало учесть в своём плане. А теперь надо идти в город. Если всё получится, то для англичан сделанное им будет неприятным сюрпризом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Приключения на острове Скай»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Приключения на острове Скай» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Приключения на острове Скай»

Обсуждение, отзывы о книге «Приключения на острове Скай» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x