– Так это к моему милосердию ты взываешь?
– Да, сир! – покорно произнес король Арго.
– И ты говоришь, что в благодарность за мое королевское милосердие мои сеньоры будут отпущены на свободу?
– Да, сир.
Король поднял руку.
– Я вас прощаю, – сказал он. – Клянусь Девой Марией и Иисусом, я буду всегда соблюдать привилегии братства нищих. Граф де Валуа, распорядитесь немедленно отозвать войска. Что до часовых и патрулей, что были выставлены у Двора чудес, то пусть пока останутся на своих местах, но донесите до каждого сержанта и лучника, что никому не позволяется входить туда, чтобы схватить тех преступников, имена которых были оглашены нашими глашатаями. Однако если Буридан и его приспешники покинут территорию, на которой действует право прибежища, они должны быть немедленно схвачены и переданы нашему официалу.
Ганс поднялся на ноги.
– Благодарю, сир! – сказал он. – Пусть пленников сейчас же отпустят, – добавил он, поворачиваясь к герцогу Грошовому, – баррикады разберут, и всё вернется к прежнему порядку…
Людовик и все присутствующие не сводили с короля Арго глаз. Герцог Грошовый вышел и поспешно направился ко Двору чудес. Тогда Ганс вытащил кинжал, который носил на поясе.
– Сир, – промолвил он, – вы поклялись Девой Марией и Иисусом, что будете уважать наши привилегии. Я же поклялся, что избавлю монархию от одного преступника, а Париж – от бесчестия. Это соглашение мы заключили как король с королем. Вас подписывать этот пакт я не прошу, но сам подпишу, и подпишу своей кровью…
В ту же секунду Ганс ударил себя в грудь.
Лезвие вошло по саму рукоять. Ганс оставил его в ране. Несколько секунд он еще стоял на ногах, но лицо его сделалось белым как мел.
Король и сеньоры смотрели на него с изумлением, к которому, однако же, примешивалось и некое восхищение. Ганс пробормотал едва слышно:
– Вы в последний раз видите лицо свободного человека, который никогда и ни перед кем не унижался, и который умирает потому, что когда-то, раз и навсегда, поклялся умереть в тот день, когда ему придется преклонить голову перед себе подобным… Прощайте, сир, будьте счастливы!..
Он взмахнул руками и упал с глухим звуком. Он был мертв.
Король Франции медленно обнажил голову.
На следующий день Двор чудес обрел прежний облик, за исключением того угла улицы Вольных Стрелков, который был разрушен. Ночи и дня усиленных работ бродягам хватило для того, чтобы уничтожить все следы битвы.
* * *
Опять же, на следующий день состоялся большой совет, в котором, помимо Буридана, приняли участие Бурраск, Одрио, Готье и Ланселот.
Буридан уже обещал освободить Филиппа, и прежде даже, чем отправиться на поиски матери и невесты, он хотел сдержать обещание.
Но это дело представлялось сейчас весьма затруднительным. Действительно: пока друзья оставались во Дворе чудес, они были в безопасности. Но как только они вышли бы за пределы прибежища, суверенитет которого был торжественно подтвержден Людовиком X, то вновь становились бы приговоренными к смерти, чьи головы были оценены в немалые суммы.
Короче говоря, во Дворе чудес они могли считать себя такими же пленниками, как и в какой-нибудь крепости. Впрочем, вернемся к совету, который товарищи держали в доме капитана Буридана – тем более капитана, что Ганс был мертв! Во время этого разговора произошло событие, о котором мы еще поставим в известность нашего читателя.
Пока же скажем лишь, что Ланселот Бигорн виделся с герцогом Грошовым, который повторил ему то, что сказал о нем король Людовик.
Итак, Бигорн выслушал всю дискуссию, а затем сказал себе:
– Раз уж мэтр Буридан столь безумен, что не желает просто-напросто воспользоваться тем счастливым случаем, что ему представился, раз уж он отказывается покидать Париж, не вызволив прежде из тюрьмы другого безумца, которого зовут Филипп д’Онэ, другого способа уладить ситуацию, как немного обезуметь самому, я не вижу!
Редкий анахронизм. Говоря так, Жийона, конечно же, ошибается: христианство возникло гораздо позже. – Примечание автора .
«Из глубин» (лат.) – начало покаянного псалма, который читается как отходная молитва над умирающим. – Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, примечания переводчика.
Этот маскарад никоим образом не являлся насмешкой. То был немного грубоватый и веселый способ вспомнить священное историческое событие, к которому, напротив, люди испытывали глубочайшее почтение. – Примечание автора.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу