Вельбот — шестивесельная шлюпка с парусным вооружением, на каждой банке которой располагалось по два гребца.
Фок — в данном случае: косой треугольный парус, который ставится впереди единственной мачты шлюпки.
Миля — здесь и далее говорится преимущественно о морской миле, равной 1852 м.
Галс — в данном случае: парусная снасть, отпуская или выбирая которую можно изменять угол между поверхностью паруса и ветром.
Идти в бейдевинд — идти под острым углом к ветру, то есть таким курсом, чтобы направление ветра и направление движения судна составляли между собой угол менее 90 градусов.
Планшир — здесь: деревянный брус, проходящий по верхнему краю борта шлюпки.
Тсуга — род хвойных деревьев, распространенный в прилежащих к Тихоокеанскому побережью районах Американского континента.
Янки — первоначально так называли только англоязычных жителей Новой Англии, но ко времени работы Верна над романом это прозвище часто употребляли по отношению ко всем американцам английского происхождения.
Галльские — то есть французские (французы считают себя потомками кельтов, иначе — галлов, населявших в античные времена территорию страны).
Вашингтон Георг (Джордж) (1732–1799), Франклин Бенджамин (1706–1790), Линкольн Авраам (Эйбрахам) (1809–1865) — выдающиеся американские государственные деятели; Вашингтон и Линкольн в разное время были президентами США.
Водоизмещение морских судов измеряется в условных объемных единицах, которые называются «тоннами». На самом деле такая «тонна» равна весу морской воды, содержащейся в объеме 2,83 куб. м., или, учитывая вес морской воды, 2,93 т.
Зафрахтованный — то же, что нанятый. Фрахтом на языке коммерсантов называется плата за перевозку груза морем.
Канаки — так в XIX веке европейцы называли коренных жителей острова Новая Каледония (в западной части Тихого океана).
Кули — чернорабочие в Индии, Китае и некоторых других областях Юго-Восточной Азии.
Навигация — раздел кораблевождения, определяющий способы проведения корабля точно по намеченному пути с помощью навигационных приборов.
Пикардиец — уроженец Пикардии, исторической области на севере Франции. (Примеч. перев.)
Фантом — фамилию своего героя автор делает созвучной английскому слову «фатом» (морская сажень).
Полуют — надпалубная надстройка в кормовой части корабля.
Стаксель — парус треугольной формы, который ставится между мачтами или впереди фок-мачты.
Брать рифы — уменьшать площадь паруса при помощи специальных снастей (риф-сезней), продетых в горизонтальные ряды отверстий (риф-гаты).
Марсель — прямой четырехугольный парус на судах, второй снизу.
Секстан — астрономический угломерный инструмент, с помощью которого измеряют высоты светил, что дает возможность определить широту места наблюдения.
Ганшпуг (аншпуг) — рычаг для поворачивания тяжестей.
Кофель-нагель — металлический или деревянный стержень, вставленный в кофель-планку (см. след. примеч.) и служащий для навертывания на него снасти.
Кофель-планка — деревянный или металлический брус с гнездами для кофель-нагеля; крепится к борту судна или палубе.
Брасопить реи — поворачивать рей в горизонтальном положении (с помощью специальных снастей — брасов).
Встать лагом к ветру — поставить шлюпку бортом к направлению движения фронта волны.
Брамсель — прямоугольный парус, который поднимают на брам-стеньге (втором наращении мачты); третий (или четвертый) парус снизу.
Сажень морская — старинная единица длины; была различной в различных флотах; у английских и американских моряков равнялась 1,83 м.
Фал — снасть для подъема реев, парусов и проч.
Шкот — снасть, служащая для управления парусом.
Шпангоуты — криволинейные поперечные блоки корпуса судна, подкрепляющие наружную обшивку и обеспечивающие прочность и устойчивость бортов и днища.
Читать дальше