Сардинское королевство существовало в Италии в 1720–1861 годах, включало в себя Савойское герцогство, остров Сардинию, Пьемонт. Длительное время частично находилось под французской оккупацией. Затем вынашивало планы расширения своей территории путем борьбы против Австрии.
Виктор-Эммануил II (1820–1872) — король Сардинии (1849–1861) и первый король объединенной Италии (1861–1878).
Итальянская кампания 1859 года в ходе борьбы за объединение Италии. Событиям ее посвящен роман Луи Буссенара «Под барабанный бой».
Пелисье Жан-Жак (1794–1864) — французский маршал, в 1855 году командовал корпусом, затем всеми французскими войсками в Крыму. За взятие Малахова кургана удостоен титула герцога.
В июне — июле 1854 года в этом болгарском городе были высажены англо-французские войска (в ходе Крымской войны).
1855 года.
Гала — в сочетании с существительным (гала-концерт, гала-представление) означает особо торжественное, красочнее зрелище.
Глуар — слава. (фр.).
Гурганеллы и т. д. — известные географические названия, фамилии русских генералов, сознательно искаженные участниками спектакля ради комического эффекта.
Гинея — английская золотая монета, равноценная фунту стерлингов.
Шиллинг — английская монета, равная 1/20 фунта стерлингов.
Ягуар — крупное хищное животное семейства кошачьих, обитает в Южной Америке и Мексике.
Фугас — заряд взрывчатого вещества, закладываемый в землю или под воду и приводимый в действие при прохождении противника в данном месте.
Атавизм — проявление у организма свойств или признаков, характерных для его далеких предков; например, два дополнительных пальца у лошади по бокам копыта; хвостовой отросток у человека и т. п.
Филантропия — благотворительность.
Гуманность — человечность, любовь к человеку, уважение его достоинства.
Волчья яма — большое углубление, чаще всего продолговатое, вырывается перед укреплением, чтобы затруднить подступ неприятелю. Для маскировки прикрывается легким настилом.
Эскарп — здесь: внутренняя передняя стенка оборонительного рва.
На штурм Корабельной стороны генерал Пелисье бросил в этот день пять дивизий; на следующий день число атакующих составило 44 тысячи человек (8 дивизий) против 20 тысяч русских, отбивших наступление врага.
Хлороформ — жидкость, применяющаяся для обезболивания при общем наркозе, а также наружно в смесях как болеутоляющее средство.
Экзартикуляция — хирургическая операция, при которой конечность тела отделяется по линии сустава, не затрагивая кость.
Остен-Сакен Дмитрий Ерофеевич (1790–1881) — российский генерал от кавалерии, с конца 1854 года — комендант Севастополя.
Исторический факт. (Примеч. авт.)
Корпия — перевязочный материал — нитки, нащипанные руками из хлопчатобумажной ветоши; употреблялась вместо ваты.
Гангрена — омертвение ткани, органа, части тела вследствие нарушения кровообращения.
Столбняк — здесь: заразное заболевание, сопровождающееся резкими судорогами; до открытия состава для предохранительных прививок болезнь часто кончалась смертью.
Галлюцинация — болезненное состояние, при котором возникают различные образы и ощущения, не существующие на самом деле, но воспринимаемые больным как реальность.
Рацион — суточный паек; порция пищи на определенный срок.
Фортификация — укрепление и оборудование местности с целью облегчить ведение боя для собственных войск и затруднить его для противника.
Апофеоз — здесь: торжественное завершение события.
Могикане — уничтоженное завоевателями племя индейцев Северной Америки.
Бедуины — арабы-кочевники, отличались воинственностью и жестокостью.
Читать дальше