После возвращения во Францию Мадам де Венель обеспечили место в штате молодой королевы Марии-Терезии, именно она обычно утешала ее, когда та уж слишком огорчалась из-за постоянных измен Людовика.
Когда в возрасте двух лет умер единственный сын Гастона Орлеанского и опечаленный отец направил Людовику ХIV прошение разрешить похоронить его в королевской усыпальнице Сен-Дени, он получил весьма бестактный отказ с припиской, что смерть ребенка – наказание Божие за участие отца в смуте Фронды.
Визитация – посещение Девой Марией ее двоюродной сестры святой Елизаветы на шестом месяце зачатия Иоанна Крестителя, чтобы поздравить ее с этим событием.
«Я делаю вас королевой Испании, что я мог бы сделать лучшего для своей дочери?» Но возможен и другой перевод смысла этого высказывания: «Я делаю вас королевой Испании, что я мог бы сделать лучшего даже для своей дочери?» По-видимому, именно так восприняла смысл его слов Мария-Луиза, ответившая: «Для вашей племянницы вы могли бы сделать лучше».
Герцог Гастон Орлеанский после смерти первой супруги, урожденной мадемуазель де Гиз, находясь в изгнании, вступил во второй брак не только против воли короля, но и против желания родственников избранницы, похитив ее из Нанси переодетой в костюм пажа.
Гастон состоял в судебной тяжбе со своей дочерью, великой мадемуазель, огромным состоянием которой управлял до ее совершеннолетия, но она считала, что к его рукам прилипло слишком много денег.
Филипп Данжо (1638–1720), маркиз, придворный до мозга костей, адъютант Людовика ХIV, с 1684 по 1720 год вел «Дневник», который впоследствии послужил неисчерпаемым и надежным источником сведений для историков.
Вoucher – живодер, коновал ( франц .).
Король благосклонно принял де Варда и простил его, но не отказал себе в удовольствии посмеяться над его одеждой. Опытный царедворец быстро нашелся: «Государь, когда по прихоти жестокой судьбы человек отдален от вас, он не только несчастен, но и смешон».
Надо сказать, что в ту пору площадь княжества несколько превышала современную, поскольку лишь в 1861 году Гримальди, страдая от безденежья, уступил Наполеону III за четыре миллиона франков Ментону и Рокбрюн.
Обряд ее пострижения в монахини совершался в присутствии двух королев, Анны Австрийской и Марии-Терезии.
Монтеспан – испанская гора ( франц .).
Следует пояснить, что в то время сочинительство в аристократической среде считалось низменным ремеслом, ибо писать означало работать рукой, а истинный аристократ почитал труд занятием, недостойным благородного человека. В ту пору во французском языке даже не было слова «писатель». Когда вышел в свет первый психологический роман «Принцесса Клевская», его создатель, графиня де Лафайет, скрыла свое имя под псевдонимом, хотя всем была известна истинная личность автора.
От франц. nécessaire – нужный, необходимый.
В то время все должности во Франции, даже военные, продавались и покупались, но, разумеется, это не касалось официальной любовницы короля.
Королевская шлюха, шлюха! ( нем .).
В январе 1688 года в Пале-Рояле была представлена новая комедия Мольера «Амфитрион», в котором исполнялся куплет на злобу дня следующего содержания: «Делить жену с Юпитером вовсе не бесчестно, несомненно, даже почетно чувствовать себя соперником повелителя богов».
Полномочная соблазнительница ( франц .).
Впоследствии ему также были пожалованы шотландские титулы герцога Леннокса, герцога Гордона и графа Дарнли (титул мужа Марии Стюарт, погибшего при покушении на его жизнь); в 1683 году, в возрасте 11 лет, он был награжден высшим отличием Англии, орденом Подвязки.
Отец Нелл умер в тюрьме, алкоголичка мать содержала бордель и утонула пьяной в сточной канаве.
Толстушка ( англ .).
Шарль де Сент-Эвримон (1613–1703) – французский отважный офицер, писатель и блестящий собеседник, будучи замешан в деле Н. Фуке, вынужденно отправился в изгнание вначале в Голландию, затем в Англию.
Принцесса Пфальцская, по-французски princesse Palatine, в русский язык, как это часто бывает, слово пришло в несколько искаженном виде.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу