Шарп с трудом, но все же заставил себя сдержаться:
— Я не поддамся, сержант. Я не дурак.
— Не дурак, говоришь? Нет, парень, ты туп, как котелок. Неужели не понял? Я предлагаю тебе выход. Решим дело по-солдатски. Забудь про офицеров! Уладим между собой, а? Солдаты всегда решают споры на кулаках, так написано в скрижалях. Давай побей меня, уложи, возьми верх в честной схватке, и обещаю, миссис Биккерстафф останется с тобой. — Он остановился перед Шарпом. — Ты слышал меня, парень. Победишь в честной драке, и спор решен. Но ты ведь не мужчина, да? Ты — мальчишка, сопляк.
— Не старайся, сержант, не купишь. Я твои фокусы знаю.
— Никаких фокусов, — хрипло сказал Хейксвилл. Он отступил на пару шагов и с силой воткнул алебарду в землю. — Думаю, тебе меня не одолеть. Я-то кое-что повидал. Знаю, как драться. Ты выше и, может быть, посильнее, но не так быстр и слаб по части грязных штучек. Вот отделаю тебя, вышибу дурь, а потом отведу твою Мэри в палатку к Найгу и получу свои денежки. Но только если ты меня не одолеешь. Давай сделай меня, и, слово солдата, я уговорю капитана Морриса разрешить тебе жениться на ней. Вот так, парень. Слово солдата. — Он снова подождал ответа и, не дождавшись, сплюнул. — Ты не солдат. Кишка тонка. — Сержант сделал шаг вперед и, размахнувшись, ударил Шарпа в лицо. — Слабак. Баба. Может, ты и не мужик, а? Может, поэтому тебя лейтенант Лоуфорд защищает? Может, поэтому ты не хочешь драться за свою Мэри?
Последнее оскорбление сломало терпение Шарпа. Удар получился сильный и быстрый. Кулак врезался в живот, и Хейксвилл согнулся от боли. Второй пришелся в нос, отчего голова сержанта дернулась назад. Шарп выбросил вперед колено, метя в пах, но не попал. Тем не менее он схватил противника за волосы и уже приготовился ткнуть выпрямленными пальцами в выпученные от страха глаза, когда за спиной у него раздался крик.
— Караул! — кричал кто-то. — Караул!
— Господи! — Шарп отпустил врага, повернулся и увидел неподалеку капитана Морриса. Рядом с ним был прапорщик Хикс.
Хейксвилл упал было на землю, но заставил себя подняться, цепляясь за рукоять алебарды.
— Напал на меня, сэр! Ни с того ни с сего! — Сержант едва говорил, корчась от боли в животе. — Просто сумасшедший, сэр! Зверь!
— Не волнуйтесь, сержант. Мы с Хиксом все видели, — успокоил его Моррис. — Пришли проверить лошадей, не так ли, Хикс?
— Так точно, сэр, — с готовностью подтвердил Хикс, молодой, невысокого роста прапорщик, державшийся всегда подчеркнуто услужливо и никогда не противоречивший старшему. Если бы капитан сказал, что облака состоят из сыра, Хикс вытянулся бы по стойке смирно, поводил носом и поклялся, что чувствует запах чеддера. — Явный случай физического оскорбления. Неспровоцированное нападение.
— Караул! — крикнул Моррис. — Сюда! Живее!
По лицу Хейксвилла стекала кровь, однако сержант ухмылялся.
— Вот ты и попался, парень, — прошептал он. — Теперь-то тебе не поздоровится.
— Скотина, — так же тихо ответил Шарп, оглядываясь по сторонам. Попробовать сбежать? Прыгнуть в темноту и… В этот момент Хикс вытащил пистолет, и щелчок взведенного курка подавил еще не окрепший импульс.
К месту происшествия уже спешил, тяжело пыхтя, сержант Грин в сопровождении четырех караульных.
— Арестуйте рядового Шарпа, сержант, — приказал Моррис. — Держать под стражей. Он напал на сержанта Хейксвилла, и мы с прапорщиком Хиксом сами были тому свидетелями. Документы оформит прапорщик Хикс.
— С удовольствием, сэр, — согласился Хикс. Язык у него слегка заплетался, — похоже, прапорщик успел приложиться к бутылке.
Моррис взглянул на Шарпа:
— Проступок серьезный и подлежит рассмотрению военного трибунала. — Капитан повернулся к Грину, замершему в ожидании приказа. — Уведите!
— Есть, сэр! — Сержант выступил вперед. — Идем, Шарпи.
— Я не виноват, — запротестовал Шарп.
— Тихо, парень. Там разберутся, — негромко произнес Грин, беря солдата за локоть и отводя в сторону.
Хикс последовал за ними, радуясь возможности услужить капитану.
Подождав, пока Шарп и его сопровождающие удалятся, Моррис с усмешкой повернулся к Хейксвиллу:
— А парень-то половчей, чем ты думал, сержант.
— Просто дьявол, сэр, просто дьявол. Сломал мне нос. — Хейксвилл попытался поправить пострадавший и кровоточащий орган, и в носу хрустнуло. — Зато женщина теперь наша.
— Сегодня? — с нескрываемым нетерпением спросил капитан.
— Нет, сэр, не сегодня, — ответил сержант тоном учителя, поправляющего сказавшего очевидную глупость ученика. — Сегодня в роте и без того будет шумно из-за ареста Шарпа, а если мы еще и схватим его бибби, может случиться заварушка. Эти скоты уже набрались арака. Нет, сэр, подождем, пока его запорют до смерти. Вот тогда-то они все и присмиреют. Будут покорны как овечки. Порка, если это настоящая порка, успокаивает самых буйных. Все решится за пару дней.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу