— Нет, сэр, — соврал Шарп. Не хвастать же, что камней, зашитых в мундире, хватило бы на патент майора, а не то что прапорщика.
— Вот и хорошо, — сказал Маккандлесс. — Хорошо, потому что это не лучший путь. В большинстве полков на солдата, ставшего офицером за деньги, смотрят свысока. Да и как иначе? В армии хватает честолюбивых молодчиков с кошельками, набитыми папашиными денежками. Зачем им необразованный выскочка, который едва сводит концы с концами и занимает шиллинги на оплату счетов за столовую? Я не говорю, что это невозможно. Любой из квартирующих в Вест-Индии полков с удовольствием и дешево продаст вам должность прапорщика, потому что у них постоянный недокомплект из-за желтой лихорадки. Служба в Вест-Индии — это смертный приговор. Если солдат хочет служить где-то в другом месте, ему следует идти вторым путем. Он должен стать сержантом, должен уметь читать и писать. Есть еще и третий путь. Совершить нечто героическое. Например, пойти во главе «Форлорн хоупс». Возможностей много, как и способов покончить с жизнью. Главное здесь — попасть на глаза генералу. Иначе — пустая трата времени.
Некоторое время Шарп сидел молча, обескураженный препятствиями, стоявшими на пути к заветной цели.
— А проверку устраивают, сэр? — спросил он. — По чтению?
Мысль об этом сильно беспокоила его, потому что, несмотря на заметный прогресс, сержант все еще нередко спотыкался на самых простых словах. Шарп оправдывался тем, что Библия отпечатана слишком мелким шрифтом, и Маккандлесс, дабы не огорчать его, делал вид, что признает причину уважительной.
— Проверка по чтению? Господи, конечно нет! Кто будет проверять офицера! — Полковник устало улыбнулся. — Джентльмену же верят на слово. — Он помолчал. — Мне всегда хотелось знать, почему солдату порой так хочется стать офицером.
«Чтобы вернуться на Брухауз-лейн, — подумал Шарп, — и пересчитать кое-кому зубы».
— Не знаю, сэр. Я просто думаю, — уклончиво ответил он. — Интересно же…
— Дело в том, — продолжал шотландец, — что сержант имеет куда большее влияние на солдат, чем офицер. С формальной стороны звание не такое престижное, но уважением он пользуется несравненно большим, чем молоденький лейтенант. Прапорщики и лейтенанты — фигуры малозначительные. Большую часть времени от них и пользы-то никакой нет. По-настоящему офицер ценен, когда он доходит до капитана.
— Конечно, сэр, вы правы, — сказал Шарп. — Это я так… просто думал…
В ту ночь Маккандлессу снова сделалось плохо, и Шарп сидел у двери, слушая шум дождя. Заманчивая картина триумфального возвращения на Брухауз-лейн не выходила из головы. Он представлял, как проходит, наклонив голову, под низкой аркой ворот и видит перед собой ненавистные рожи. Он хотел, отчаянно хотел вернуться туда именно так — с триумфом, гордо, а потому мечтал. Мечтал о невозможном. И не мог заставить себя отказаться от мечты. Однажды — пока еще не ясно как — он совершит прыжок. Или погибнет при попытке.
Своего нового коня Додд назвал Питером.
— Потому что кастрат, без яиц, — сообщил он Пьеру Жуберу, после чего еще пару дней повторял шутку при каждой возможности, чтобы смысл оскорбления дошел до всех.
Жубер улыбался и помалкивал, а майор, нанеся удар, переходил к перечислению достоинств своего мерина. Прежняя лошадь страдала одышкой, новая же без труда, не теряя свежести, могла скакать весь день, и даже к вечеру шаг ее оставался легким и пружинистым.
— Порода, капитан, — говорил Додд Жуберу. — Настоящая английская порода. Не то что та французская кляча.
Кобры, как называли теперь солдат Додда, с удовольствием наблюдали за тем, как их командир гарцует на красивом, сильном коне. Да, новое приобретение майора стоило жизни одному из них, однако сама кража стала очередным доказательством его лихости, и сипаи от души потешились, наблюдая, как сержант-англичанин рыщет по лагерю в поиске лошадей, которых верный Гопал уже укрыл в надежном месте далеко на севере.
А вот полковник Полман ничего забавного в случившемся не видел.
— Я обещал Маккандлессу полную безопасность! — прорычал он, в первый раз увидев майора на новом коне.
— Совершенно верно, сэр.
— Мало вам всего прочего, так вы еще и до конокрадства опустились?
— Что-то, сэр, я вас не понимаю, — усмехнулся Додд, делая невинное лицо. — Мерина я купил вчера у одного торговца. Такой цыганского вида парень из Корпалгаона. Потратил последние сбережения.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу