— Бедняжка, — сочувственно обронил полковник.
— Так это она, сэр? — поинтересовался, переведя дух, Шарп.
— Все тягловые животные, сержант, только женского пола. Они более послушные и миролюбивые.
— Про нее такого не скажешь, сэр, — заметил, оборачиваясь, Шарп.
Прорвавшись через армейские порядки, слониха побежала дальше, по скошенному полю, преследуемая погонщиком и шумной кучкой детворы, сопровождавшей войска от самого лагеря и теперь вопящей от восторга, доставленного редким зрелищем.
Проводив их взглядом, Шарп повернулся и тут же машинально пригнул голову — пуля просвистела над кивером. Другая, ударившись в ствол шестифунтового орудия, срикошетила с удивительно тонким, музыкальным звуком.
— Не приближайтесь, — предупредил Маккандлесс, и Шарп послушно натянул поводья.
Между тем Уоллесу пришлось снова загонять своих людей в строй.
— Чертов зверь! — рявкнул он.
— Насчет слонов твоя матушка ничего не говорила? — съязвил Маккандлесс.
— Ничего такого, что я мог бы повторить в твоем присутствии, — ответил Уоллес, спеша к разбежавшимся пушкарям. — Что встали, бездельники! За дело! А ну живо!
78-й уже достиг стены слева от ворот. Закрепив основание обеих лестниц, солдаты подвели их верхушки к парапету.
— Молодцы, ребята! — крикнул Маккандлесс, хотя вряд ли его слышали. — Молодцы!
Горцы уже лезли наверх. Первый добрался до середины, когда выпущенная из углового бастиона пуля попала ему в грудь. Солдат пошатнулся, попытался удержаться, но не смог и медленно завалился набок. Собравшиеся внизу подгоняли товарищей, торопясь ухватиться за деревянные перекладины. Бедняги, подумал Шарп, наблюдая за этим отчаянным стремлением к смерти. Первыми по обеим лестницам карабкались офицеры с саблями наголо. У подпиравших снизу солдат мушкеты с примкнутыми штыками висели за спиной. Раненого офицера бесцеремонно столкнули с лестницы. Наконец кто-то добрался до верха, перемахнул через парапет и… остановился.
Ему кричали, его гнали вперед, но он остался на месте и лишь рванул с плеча мушкет. В следующий момент голова его скрылась за брызнувшими во все стороны каплями крови. Пули отбросили смельчака назад. Его место моментально занял другой, но и он повторил тот же странный маневр. Офицер, первым поднявшийся по второй лестнице, замер, пригнувшись, на последней ступеньке, не пытаясь даже перебраться через парапет.
— Похоже, двух лестниц мало, сэр, — проворчал Шарп.
— Не было времени, дружок, не было времени, — откликнулся Маккандлесс. — Что там? Что их задержало? — пробормотал он, с болью наблюдая за остановившимися солдатами.
Тем временем защищавшие соседний бастион арабы открыли прицельный огонь по практически неподвижным целям. Шум не стихал: трещали мушкеты, глухо ухали пушки, шипели и выли ракеты. Горцев сметало с лестниц, их места тут же занимали другие, но и они не могли продвинуться выше, выйти из зоны поражения, потому что их товарищи наверху даже не пытались вскарабкаться на стену. Раненые и убитые падали вниз, где уже шевелилась целая куча тел, и другие ползли по перекладинам, становясь легкой мишенью для бьющего едва ли не в упор противника. Наконец какой-то храбрец прыгнул на стену и, сорвав мушкет, выстрелил куда-то вниз, но сразу же оказался под огнем. Он покачнулся, стараясь удержаться, выронил мушкет и полетел головой вниз вслед за ним. Другой привстал, огляделся и поспешно пригнулся.
— В чем дело? — крикнул в отчаянии Маккандлесс. — Что их задерживает? Вперед!
— Там нет ступеней, — мрачно сказал Шарп и глухо выругался.
Шотландец резко повернулся к нему:
— Что?
— Простите, сэр. Забыл, что…
Полковник только махнул рукой:
— Что вы сказали?
— Там нет стрелковых ступеней, сэр. — Шарп кивнул в сторону стены, на каменном лике которой гибли отважные горцы. — Видите, над парапетом нет дымка от мушкетов.
— Боже, верно… — прошептал шотландец.
На первый взгляд стена ничем не отличалась от других — те же зубцы, те же амбразуры, но дыма действительно не было, из амбразур никто не стрелял, а за зубцами никто не прятался. Никто не защищал этот участок по той простой причине, что на внутренней стороне стены не было позиций для защитников. Поняв это, Шарп смог представить и то, что увидели те смельчаки, которые первыми шагнули через парапет, — отвесный обрыв и, конечно, толпу врагов, готовых добить любого, кто остался бы живым после падения с высоты в двадцать футов. 78-й атаковал ложную цель, проливая кровь к радости защитников города.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу