Зато, по мнению Юлиуса, их было в избытке даже для Клааса Красотки рассылали улыбки молодым людям, мужчины приветственно окликали их, а мальчишки бежали по берегу, стремясь поспеть за гребцами.
Один швырнул в ванну камешек, и она загудела, подобно церковному колоколу. Впрочем, этот звук тут же заглушили вопли сорванца, когда отец поспешил надавать ему тумаков. Даже если сейчас герцог Филипп находится в Брюсселе, Дижоне, Лилле или где-нибудь еще, — у его сиятельства повсюду имеются глаза и уши.
Теперь Клаас стоял рядом с Феликсом. Тот широко размахивал шляпой, а перо Клаас воткнул себе в волосы, и оно торчало из его буйной шевелюры, подобно удилищу. С другого борта баржи Юлиус помогал забрасывать на шлюз веревки, а затем передал бочонок пива смотрителю, каковой довольно долго взирал на поверенного, прежде чем обратился к нему по имени: стоило тому снять положенное черное одеяние, и стряпчий становился уже не мейстером Юлиусом, а обычным молодым бездельником. В минуты наивысшей трезвости Юлиус сознавал, что выходки, подобные сегодняшней, — дело недостойное, но чаще всего решал, что ему на это наплевать… Зато хранитель шлюза без всякого труда узнал Феликса и Клааса. Все до единого в Брюгге и Лувене знали наследника Шаретти и его вечного раба.
В шлюзе больше ни одного судна. Еще один знак неоспоримой власти герцога. Лихтер вошел внутрь, и за ним со скрипом затворились створки. Отставив бочонок с пивом, смотритель шлюза отошел прочь, дабы отворить затворы. Поверх деревянных ворот Юлиус мог заглянуть далеко вперед, туда, где канал устремлялся к далеким башням Брюгге. А прямо за воротами другая баржа, направлявшаяся в сторону моря, была пришвартована к берегу в ожидании прохода.
Она также сидела низко в воде и несла один-единственный груз: некий плотно обвязанный и упакованный предмет длиною добрых пятнадцать футов, который, в отличие от герцогской ванны, не заходил за планшир, а уютно устроился на палубе, так что даже качка на волнах не могла стронуть его с места.
Чуть поодаль на пристани, на огороженной и очищенной от посторонних площадке, стояла группа людей, явно из числа вельмож. Среди них была женщина, у которой на голове красовался высокий островерхий эннен. С высоты шлюза Юлиусу открывался превосходный вид на эту живописную толпу. Глазели и Феликс, и Клаас, и все гребцы.
Знамена… Солдаты… Разряженные местные прелаты сопровождали невысокого широкоплечего епископа, на одеянии которого поблескивали самоцветы. Юлиус знал этого человека он был владельцем шотландского судна «Святой Сальватор», самого большого из всех, что бросали якорь в Слёйсе. Корабль уже разгрузился, а теперь брал на борт товары для Шотландии.
— Это епископ Кеннеди, — заметил Феликс. — Двоюродный брат короля. Он приехал на зиму в Брюгге, а с ним и все эти шотландцы. Должно быть, оставались в Дамме с тех пор, как сошли на берег. Чего они ждут?
— Нас, — радостно откликнулся Клаас.
Перо в его волосах медленно качнулось.
— Лихтер, — задумчиво промолвил Феликс. Порой в нем просыпался истинный бюргер. — Что это там, на борту лихтера? Может, груз для «Святого Сальватора»? — Феликсу иногда случалось попадать в точку.
— Важный груз, — заметил Юлиус. — Смотри, там повсюду печати герцога Филиппа.
Вот откуда эскорт — стража и все эти разряженные вельможи. Над толпой полоскался флаг, близ которого держался герцогский казначей. Неподалеку стоял бургомистр и пара его помощников. А рядом — самый умный и один из самых богатых банкиров Брюгге, Ансельм Адорне, в платье, отороченном мехом, с длинным лицом поэта, полускрытым под шляпой с отворотами. Он взял с собой супругу, — даму в рогатом чепце, призванную сопровождать единственную особу женского пола в свите епископа. Особа сия, обернувшись, оказалась хорошенькой девушкой в очень скверном расположении духа.
— Это Кателина ван Борселен, — объявил Феликс. — Знаете ее? Ей девятнадцать. Та самая, которую отправили в Шотландию, чтобы там выдать замуж. Должно быть, вернулась с епископом. И может я ослеп, но никакого мужа не вижу.
Кателина — неизвестно, правда, замужняя, или еще нет, — и оказалась той самой обладательницей высокого головного убора. Эннен поймал ветер, и теперь вуаль на нем свертывалась и развевалась, точно парус, так что хозяйке приходилось придерживать его обеими руками. Колец на пальцах не было, зато поблизости от девушки держались двое возможных кандидатов в мужья — вероятно, сошедшие с того же самого корабля. Одним — элегантный мужчина средних лет, с бородкой, в шляпе и наряде, пошитом, как мог бы поклясться Юлиус, в самой Флоренции. Другой показался стряпчему просто каким-то богатым молодым бездельником.
Читать дальше