Рона Шерон - Королевская кровь

Здесь есть возможность читать онлайн «Рона Шерон - Королевская кровь» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Клуб семейного досуга, Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Королевская кровь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Королевская кровь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самая яркая звезда двора английского короля Генриха VIII - французская принцесса Рене де Валуа, девушка необыкновенной красоты и ума, хотя и небезупречной репутации. Скромному провинциалу, каким является Майкл Деверо, нечего и надеяться привлечь ее внимание. Друзья советуют ему даже не смотреть в ее сторону, поскольку всем известно, что принцессу окружают небезопасные тайны...
Но своя страшная тайна есть и у Майкла. Он знает, что сама судьба свела его с французской красавицей, и он не остановится ни перед чем, чтобы завоевать ее...

Королевская кровь — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Королевская кровь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

43

Секст Проперций — древнеримский элегический поэт I в. до н. э., для которого любовь — цель жизни, превыше даже воинской победы.

44

Старинная карточная игра наподобие покера.

45

Черт подери! (ит.).

46

Хорошо, хорошо! (ит.).

47

Здесь: настоящий, подлинный король (лат.)

48

В средние века тростником посыпали каменные полы из гигиенических соображений.

49

Экспромтом (лат.).

50

Не трогайте меня! (лат.).

51

Глупец (фр.).

52

Успокойтесь (фр.).

53

Падуя — город в северо–восточной Италии. В университете Падуи с 1592 г. преподавал Галилео Галилей.

54

До свидания! (фр.).

55

Обычно участники турнира вывешивали в особом порядке свои щиты с указанием их родословной и предпочтений для поединков, составляя таким образом «рыцарское древо». Тот, кто желал сразиться с кем–либо, подъезжал к щиту соперника и ударял в него копьем или мечом.

56

Посох Иакова — посох, с которым патриарх Иаков перешел Иордан. По преданию, он обладал магической силой.

57

Не так ли, дорогая моя подружка? (фр. ).

58

В качестве альтернативы дуэлям (или перед ними) можно было поражать копьем подвешенные кольца или вращающиеся манекены, причем, если рыцарь проявлял недостаточную ловкость, деревянный «противник» разворачивался вокруг своей оси и бил его мешком по спине.

59

Парвеню — выскочка.

60

Здесь: поединок ради удовольствия соперников (а не до смерти или увечья), с затупленными копьями (фр.).

61

Здесь: поединок до полной победы, как в настоящем бою (фр.).

62

Здесь: громко (фр.).

63

Здесь: горе тому, кто задумал зло (фр.).

64

«Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» — староанглийская поэма неизвестного автора XIV века, посвященная приключениям сэра Гавейна, племянника короля Артура.

65

Потенциально, по возможности (лат.).

66

В силу самого факта (лат.).

67

Здесь: благодарственная молитва новоиспеченного члена (лат.).

68

Милый друг, возлюбленный (фр.).

69

Здесь: дружок, маленький друг (фр. ).

70

В то время — район трущоб в северной части Лондона.

71

Лондонский мост — до 1749 года единственный мост через Темзу в Лондоне.

72

Игра слов: котел для варки мяса — публичный дом (устар. англ.).

73

Саутворк — район Лондона на южном берегу Темзы.

74

Полосатый капор — тюремная одежда для женщин, совершивших прелюбодеяние; «белая палочка» символизирует мужской половой орган.

75

Олдгейт — район Лондона, получивший свое название от восточных ворот города.

76

Чипсайд — улица в Лондоне. Ранее так называлась рыночная площадь. В 1382 году городские власти специально выделили улицу Коккеслейн для того, чтобы поселить на ней проституток.

77

Моя красавица (фр.).

78

Верховный констебль Англии — седьмой из высших сановников государства, располагающийся ниже великого камергера и выше графа–маршала.

79

Непорочная девственница (лат.).

80

Максимилиан I (1459–1519) — император Священной Римской империи с 1508 года.

81

Трупное окоченение (лат.).

82

Кому выгодно? (лат.).

83

Самайн — праздник, посвященный сбору урожая, а также день почитания мертвых в Ирландии и Шотландии. После принятия христианства Самайн превратился в День всех святых, отмечаемый 1 ноября, а затем в Хэллоуин.

84

Моя дорогая (гэльск.).

85

Тауэр — крепость, долгое время служившая резиденцией английских монархов, а затем ставшая печально знаменитой тюрьмой для государственных преступников, первый из которых был заключен в нее еще в 1100 году.

86

Крик души (фр.).

87

Красивый мужчина (фр.).

88

Эспаньола — одно из названий острова Гаити в период испанского колониального господства.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Королевская кровь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Королевская кровь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Королевская кровь»

Обсуждение, отзывы о книге «Королевская кровь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x