Гусарский подполковник Денис Давыдов в 1812 году предложил П.И. Багратиону идею партизанских отрядов и своими действиями в тылу французов убедил русское командование в целесообразности партизанской войны.
На шермачка — даром, ни за что.
Каурая — масть лошади светло-каштанового, рыжеватого цвета.
Стоход — самая большая река Волынской области, правый приток Припяти. В описываемое время очень бурная.
Шенкель — обращенная к лошади часть ноги всадника от колена до щиколотки, служащая для управления лошадью.
Эллинг — помещение типа ангара для постройки или ремонта судов на берегу.
Солея — возвышение пола перед алтарной преградой или иконостасом в христианском храме. Сам алтарь находится на возвышении, и солея является как бы продолжением алтаря наружу.
Царские врата — главные врата иконостаса в православном храме. Ведут в алтарную часть храма и символизируют собой врата Рая.
Священнику полагается отвечать: «Бог благословит».
Кли́рос — в православной церкви место на возвышении перед иконостасом, на котором во время богослужения находятся певчие.
Распадок — мелкая плоская ложбина, узкая долина.
Баско — красиво.
Теперь город Дальнереченск.
Куликовский вспоминает Ледяной поход Добровольческой армии генерала Корнилова зимой 1918 года.
Шуга — скопления льда в реке накануне ледостава.
Кроки (от франц. Croquis) — в военном деле: наскоро сделанный рисунок местности, передающий ее особенности лишь в главных, общих чертах.
Жакан — пуля для стрельбы из гладкоствольного охотничьего ружья.
Нюхач — следопыт, разведчик.
Оглаяр — хитрый, лукавый человек, обманщик.
Веделица — тонкая жердь.
Латгалия — восточный край Латвии.
Игреневая — масть лошади: рыжая, со светлой гривой и хвостом.
Канаватный — из толстой, теплой ткани.
Куржак — толстая изморозь.
Опойковый — сделанный из шкуры молодых телят, в возрасте меньше года, питавшихся только молоком. Шкура таких телят особенно нежна, мягка, упруга и в то же время крепка.
Панорама — прицельное приспособление артиллерийского орудия.
Сотник — в казачьих войсках чин, равный армейскому поручику.
Жребий брошен (лат.) — фраза, которую, как считается, произнес Юлий Цезарь при переходе пограничной реки Рубикон.
Пиррова победа — победа, доставшаяся слишком дорогой ценой; победа, равносильная поражению.
Намет — у казаков: лошадиный галоп.
Праздновать труса — бояться, пугаться.
Куржак — иней.
B5 — английская граната системы Миллса образца 1915 года.
Волокуши — примитивная повозка, состоящая из двух жердей и волочащаяся по земле.
Скорбут — цинга.
Сланник — низкий кедровник.
Вольтижировка — выполнение акробатических упражнений (в одиночку, парой и группой) на лошади, движущейся по кругу галопом.
Буквопечатающий синхронный аппарат американца Юза.
Радиостанции системы Маркони.
Богдыхан — русское название китайских императоров.
Кизяк — высушенный навоз, заготовляемый и употребляемый как топливо.
Дайренская конференция — конференция представителей Дальневосточной республики (ДВР) и Японской империи, проходила в г. Дайрен с перерывами с 26 августа 1921 по 16 апреля 1922.
Караковая масть лошади — вороная с рыжими подпалинами у носа и глаз.
Генерал-лейтенант барон Р.Ф. Унгерн фон Штернберг был автором идеи реставрации Срединной монархии в границах империи Чингисхана. Арестован в августе 1921 года и расстрелян по приговору Чрезвычайного ревтрибунала.
Ментик — короткая куртка, опушенная мехом, часть гусарского обмундирования, пристегивалась поверх доломана (однобортной куртки со стоячим воротником и шнурами).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу