… выпить с нами стаканчик рейнского вина? — Рейнское — тип легких высококлассных столовых вин, главным образом белых, производимых в Рейнской области в Западной Германии.
К главе XXII
… одну из тех бутылок красноватого стекла, с длинным горлышком… — То есть винная бутылка т. н. рейнского типа, существующего и в наше время.
К главе XXIII
… он станет вахмистром… — Вахмистр — старший унтер-офицерский чин в кавалерии и жандармерии, командир взвода.
… получил из Амстердама письмо… — Амстердам — крупный торговый и промышленный центр в Нидерландах, важный порт; возник в XIII в.; во время действия романа — столица королевства Нидерландов.
К главе XXIV
… В 1838 году я ездил по берегам Рейна… — Вскоре после смерти своей матери, 8 августа 1838 г., Дюма выехал из Парижа в Германию и вернулся домой 2 октября. Это путешествие он описал в книге путевых впечатлений «Прогулки по берегам Рейна» («Excursions sur les bords du Rhin», 1841).
… в Бонне … я имел честь быть представленным поэтом Зимроком старому профессору Августу Вильгельму Шлегелю … — Бонн — университетский город в Западной Германии на Рейне; в XIII–XVIII вв. был резиденцией кёльнских курфюрстов-архиепископов; с 1814 г. входил в состав Пруссии (с 1949 по 1999 г. — резиденция правительства ФРГ).
Зимрок, Карл (1802–1876) — немецкий поэт-романтик и историк литературы, родом из Бонна; служил судейским чиновником в Берлине и был уволен за стихи, посвященные Июльской революции 1830 года во Франции; с 1850 г. профессор немецкой литературы в Боннском университете; переводил на современный язык произведения средневековой немецкой литературы, поэтически обрабатывал старинные немецкие сказания.
Шлегель, Август Вильгельм фон (1767–1845) — немецкий историк литературы, критик, поэт и переводчик.
… основателю журнала «Атеней»… — «Атеней» («Athenaeum») — немецкий литературно-критический журнал романтиков, основанный при участии А. В. Шлегеля в 1798 г.; выходил в Иене до 1800 г.
… автору «Параллели между “Федрой” Расина и “Федрой” Еврипида»… — Имеется в виду «Сравнение “Федры” Расина и “Федры” Еврипида» («Comparaison entre la “Phedre” de Racine et celle d’Euripide») — историко-литературное исследование А. Шлегеля, вышедшее на французском языке в Париже в 1807 г. В нем автор отдает предпочтение простоте и величию древнегреческого поэта перед галантной и напыщенной французской поэзией.
«Федра» Расина, написанная на сюжет древнегреческого мифа о безумной страсти жены афинского царя Тесея к ее пасынку Ипполиту, была поставлена и напечатана в 1677 г. и стала одной из самых прославленных пьес французского театра.
Еврипид (ок. 480–406 до н. э.) — знаменитый древнегреческий драматург; история Федры обработана им в трагедии «Ипполит» (428 до н. э.).
… переводчику «Рамаяны»… — «Рамаяна» — древнеиндийская эпическая поэма, создававшаяся предположительно ок. IV в. до н. э. и окончательно сложившаяся ко И в. н. э.; посвящена подвигам легендарного царя Рамы, борца против зла и несправедливости; написана на языке санскрит. Ученые полагают, что в основе легенды лежат исторические события.
Критическое издание «Рамаяны» Шлегель выпустил в 1829 г.
… близкому другу г-жи де Сталь, Гёте и Шиллера. — Сталь-Гольштейн, Анна Луиза Жермена де (1766–1817) — французская писательница, публицистка и теоретик литературы; противница политического деспотизма; в кон. 80 — нач. 90-х гг. XVIII в. хозяйка литературного салона в Париже, где собирались сторонники конституционной монархии; в 1792 г. эмигрировала и вернулась во Францию после переворота 9 термидора; в годы наполеоновского господства подверглась изгнанию.
Гёте — см. примеч. к гл. II.
Шиллер, Иоганн Фридрих (1759–1805) — выдающийся немецкий поэт, драматург, историк и теоретик искусства; один из основоположников немецкой классической литературы. Его творчеству свойственны бунтарский пафос, утверждение человеческого достоинства, романтический порыв, напряженный драматизм.
… Ваш баснописец… написал притчу о человеке, который видит соломинку в глазу своего соседа, не замечая бревна в своем собственном. — Вероятно, имеется в виду французский поэт Жан де Лафонтен (1621–1695). Однако притча о соломинке и бревне восходит еще к евангелиям: «И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?» (Матфей, 7: 3).
… Наполеон, этот исполин побед, как называет его Гюго… — Гюго называет так Наполеона в поэме «Искупление».
Читать дальше