- Господин! — глаза Семпрония увлажнились. — Я предан вам, как был предан и вашему отцу и деду. Служить Серторию я не буду. Да и что тут лукавить, ему нужны деньги, а не еще одно имение, так, что все будет распродано, я уверен в этом. Нам с Мартием нечем будет управлять.
- Да, — кивнул управляющий пристанью, — я согласен с Семпронием. До последнего дня мы будем работать в ваших интересах и молиться богам о том, чтобы все разрешилось в нашу пользу.
- Когда вы отправляетесь, господин? — спросил Семпроний.
- Завтра же утром. Нельзя терять ни минуты.
- Кого возьмете с собой?
- Только этого нового раба Нарбо.
- Полагаете, ему можно доверять?
- Думаю да. Он ведь спас меня и кажется мне человеком простодушным и бесхитростным, не способным на предательство.
- Как жаль, что все наши корабли сейчас в рейсе, — покачал головой Мартий, — любой из них доставил бы вас в Италию, а потом обратно с золотом быстро и без риска.
- Ничего, я найду подходящий корабль в порту Валенции. Один мой хороший друг Фульвий Проскурий как я слышал, завтра собирается в Рим. С ним и поплыву.
- Послушайте, а может, как только корабли вернутся, я направлю один из них за вами в Италию? — предложил Мартий Галлерий.
- Ни в коем случае Мартий, два судна должны идти в Британию за оловом, два других в Арморику [45] Арморика — одна из северных областей Галлии. Совр. Бретань во Франции
за шерстью, а «Лотиду [46] Лотида — нимфа, которую боги превратили в лотос, чтобы скрыть ее от преследования Приапа, божества плодородия.
» и «Аккипитер [47] Аккипитер — ястреб (лат.)
», как только они вернуться с Сицилии, направь на восток. Из Сирии нужно доставить цветное стекло, а из Египта пергамент. Кто знает, как обернуться мои дела в Италии? Мы можем попросту прогонять судно, тогда как оно, будучи в рейсе принесет дополнительный доход. Все расходы и вопросы по доставке золота Марку Серторию, должен решить фискалий Гай Маррон. Вот, пусть решает и тратится.
6. ПРОИСШЕСТВИЕ НА КОРСИКЕ
Ранним утром, с первыми лучами солнца Лоредан и Нарбо прибыли в порт. Их привез возница Иокаст. Старик был рад, снова почувствовать в руках поводья, но более всего, он был счастлив от того, что смог вновь оказаться полезным своему господину.
Лоредан был одет в белоснежную тунику с короткими рукавами, по верх которой накинул серый шерстяной плащ. Обут он был в крепкие башмаки из бычьей кожи, какие обычно одевают, отправляясь в дальнюю дорогу. На поясе молодого аристократа был небольшой кожаный кошель с золотыми монетами. Серебряные динарии, он поручил заботам Нарбо.
Негр, как обычно, глазеющий по сторонам с живейшим любопытством, был в темно-зеленой тунике с длинными рукавами и таком же, как у господина плаще. На ногах его были крепиды [48] Крепиды — сандалии (иногда с задником), состоящие из подошвы с небольшим бортиком, с отверстиями, в которые продевали тонкие ремни; этими ремнями крест-накрест обвязывали ногу до щиколоток.
.
Негр тащил полотняный дорожный мешок, где была сменная одежда и обувь для него и господина, небольшой запас сыра и вяленого мяса, две фляги с водой, масло для светильника и другие вещи.
У пристани находились десятка два самых разных кораблей и среди них торговое судно "Феликса" [49] Феликса — Счастливейшая (лат.)
, принадлежащее Фульвию Проскурию. Сам Фульвий, невысокий, полный человек, примерно одного с Лореданом возраста, вел беседу с каким-то незнакомцем, по виду откуда-то с Востока.
При виде Лоредана, Фульвий обрадовано заулыбался.
-Сейчас, ступай, поговорим, когда я вернусь в Валенцию, — бросил он обескураженному собеседнику, и поспешил на встречу прибывшим.
-Аве! — ответил Лоредан на приветствие друга, выходя из квадриги.
Нарбо последовал за господином.
- Эмилий, это твой новый раб? — с любопытством спросил Фульвий.
- Да, вчера купил, — ответил Лоредан.
- Хорош! — вскричал Фульвий, не в силах скрыть восхищения. — Какой огромный! И сильный, наверное!
- Как Геркулес, — кивнул Лоредан.
- Что ж, прошу на борт, — Фульвий сделал широкий жест в сторону "Феликсы". — Пора в путь.
Лоредан повернулся к старику Иокасту, молча стоящему за его спиной. Верный раб опустился на колени и припал губами к руке господина. На глазах Иокаста были слезы.
- Ну, полно, тебе, — с улыбкой сказал Лоредан. — Поднимайся. Возвращайся в имение и за меня не волнуйся.
- Берегите себя господин, — сказал старый раб. — Пусть боги будут милостивы к вам, а Фортуна всегда благосклонна.
Читать дальше