— Да, превосходнейший Куен, — ответил я. — Я и впрямь изголодался — по покою и миру.
— Да осенит мир и покой все дни этого твоего воплощения. Но скажи, где другой брат?
— Умер, — ответил я.
— И стало быть, возродился в другом месте или почиет в Дебачане. Мы еще встретимся с ним, несомненно. Пошли со мной, и ты поешь и расскажешь мне обо всем, что случилось.
Я поел — и в тот же вечер рассказал ему все. Куен слушал с почтительным вниманием, но мой рассказ, при всей его странности, не вызвал у него особенного удивления. Он так подробно излагал мне свою удивительную теорию перевоплощений, что в конце концов я стал клевать носом.
— Во всяком случае, — сонно заключил я, — мы все, видимо, обрели святую заслугу, которая зачтется нам в вечных перерождениях. — Я думал, что ему приятно будет слышать привычную фразу.
— Да, брат из монастыря, называемого Миром, — сурово ответил Куен, — конечно, мы все обретаем святую заслугу, но, позволь мне заметить, ты обретаешь ее очень медленно, я уже не говорю об этой женщине… колдунье… или могущественном злом духе, чьи имена, как ты говоришь, Она, Хес и Айша на земле, в авичи 28— Падшая Звезда.
(Здесь обрывается рукопись мистера Холли; последние ее страницы сгорели, когда он бросил ее в камин своего дома в Камберленде.)
Хатхор (Хатор) — в древнеегипетской мифологии богиня Неба. В поздний период отождествлялась с Исидой. — Примеч. перев.
Стонхендж — культовая постройка второго тысячелетия до н.э. в Великобритании, близ города Солсбери. Некоторые ученые считают Стонхендж древней обсерваторией. — Примеч. перев.
Кромлех — культовое сооружение в виде круговых оград из огромных камней. — Примеч. перев.
Знак Жизни (crux ansata, букв.: крест с рукояткой) — знак в форме усеченного сверху креста и петли, древнеегипетский символ долгой жизни. — Примеч. перев.
Дебачан — в тибетской мифологии блаженная страна, в которой временно поселяются покинувшие этот мир. — Примеч. перев.
«Ганджур» — тибетский перевод «Трипитаки» («Трех корзин»), священного Канона буддистов. — Примеч. перев.
Те, кто изучал жизнь буддийских монахов и их священные книги, знают, что, но их утверждениям, они помнят события, которые случились в их предыдущих воплощениях. — Издатель.
Стада овец (лат).
Как мы позже узнали, река в этих местах обычно не превышает двух футов глубины. Но снежная лавина преградила ее наподобие плотины, и уровень воды поднялся на много футов. Таким образом, этой снежной лавине, которая грозила нас уничтожить, мы в действительности обязаны своим спасением; будь река помельче, мы неминуемо разбились бы о камни. — Л. X. X.
Позднее я узнал, что Хания Атене приходилась Симбри не племянницей, а внучатой племянницей по материнской линии. — Л. X. X.
Донга — лощина (африкаанс).
Пикты — группа племен, древнее население Шотландии. В IX в были завоеваны скоттами, группой кельтских племен, и смешались с ними. — Примеч. перев.
Лот — племянник Авраама. Его жена была обращена в соляной столп за то, что оглянулась назад во время их бегства из Содома (Книга Бытия). — Примеч. перев.
Орос — по гречески гора. — Примеч. перев.
Как я в последствии узнал, отверстия, откуда выбивался огонь, или горящий газ, можно было перекрыть плотно подогнанными, широкими, очень толстыми каменными плитами. Эти плиты устанавливались на место с помощью блоков, приводимых в движение железными рычагами. — Л. Х. Х.
Апсида — полукруглое или многоугольное помещение. — Примеч. перев.
Фарлонг — мера длины, 1/8 мили. — Примеч. перев.
Урей — священная змея на головных уборах божеств и царственных особ Древнего Египта. — Примеч. перев.
В свете дальнейших откровений Айши я склонен полагать, что Атене была права в своей проницательной догадке; картины, которые мы видели, отражали события далекого прошлого, но они и в самом деле были «плодами воображения», видениями, вполне возможно, явленными, чтобы посмеяться над нашей доверчивостью». — Л. X. X.
Сет — в древнеегипетской мифологии бог пустыни и чужеземных стран, брат и убийца Осириса. — Примеч. перев.
Читать дальше