Мы прибыли в Сагар, и начальник стражи получил Ганешу из моих рук с нескрываемой радостью.
– Мы сделали большое дело, поймав этого негодяя, и в том твоя заслуга, Амир Али! – поздравил он меня.
Во время суда над Ганешей я выступил в качестве главного свидетеля. Я рассказал все, что знал о его преступлениях, а другие свидетели полностью подтвердили мои показания. Ганеша был приговорен к смерти.
Напрасно умолял я своих хозяев позволить мне еще раз повидаться с Ганешей до его казни – я хотел вдоволь посмеяться над ним и сделать горьким его последний час. Увы, о моих намерениях догадались и в последнем свидании с Ганешей мне было отказано. Впрочем, я все же увидел его и еще двадцать тхагов, когда их повесили всех вместе. Они взошли на помост под виселицей, не дали палачу прикоснуться к ним, чтобы избежать осквернения в свой последний час, набросили себе петли на шеи, взялись за руки и, воскликнув «Слава Кали!», спрыгнули все вместе с помоста, навстречу вечности.
После смерти Ганеши моя жизнь окончательно потеряла всякий смысл. Я помог англичанам выловить всех тхагов, которых знал, и единственное, чем мне осталось скоротать свои последние дни, – это написать правдивую историю моей жизни, не упустив и не замолчав ничего из того, что происходило со мной. Во мне нет раскаяния, ибо судьбой моей руководило божественное Провидение, служению которому я остался бы верен до последнего дня своего, если б мог. Слава Кали!
«Бисмиллях!» – «Во имя Аллаха!»
Бхагван – бог, божественный (эпитет Вишну, Шивы и Будды).
Газали – небольшое лирическое стихотворение, как правило, на любовную тему.
Гур – неочищенный тростниковый сахар.
Гуру – учитель, духовный наставник у индусов.
Дарога – начальник стражи, полицейский чиновник в Британской Индии.
Декан – плоскогорье в Южной Индии.
Дервиш – аскет у мусульман.
Дуссера – индуистский праздник в честь победы бога Рамы над злым демоном Раваной.
Косс – мера длины, равна 3200 м.
Маулана – титул мусульманских ученых и богословов.
Нарайян – одно из имен индусского бога Брахмы.
Пайса – 1/192 часть рупии или 1/12 часть анны.
Пан – лист бетеля и смесь ароматических веществ для жевания.
Пешва – титул раджи у маратхов.
Румаль – шейный платок.
Рупия – денежная единица Индии.
Садху – святой человек, аскет у индусов.
Саис – конюх, кучер.
Сикх – последователь религиозного учения сикхизма.
Синдия – семейство раджей княжества Гвалиор.
Сир – мера веса, около 1 кг.
Ситар – струнный щипковый инструмент.
Сура – глава Корана.
Тола – мера веса, равна 12 г.
Хайза – холера.
Холькар – титул раджи княжества Индор.
Чечак – оспа.
«Мздеть» – новая глагольная форма, образованная от слова «мзда» (взятка, подношение). Означает «пахнуть взяткой». Например: «Замздело!» – почуял бюрократ Сидоров.
«Маха» (хинди) – великий, огромный.
Большая Советская Энциклопедия, 1973 г., т. 13, стр. 316.
Йони (санскрит) – антоним «лингама».
«Камасутра» – очень древнеиндийский, чрезвычайно сложный философский трактат об искусстве любви. Желающим разобраться рекомендуем начать с книжки-раскраски «Камасутра для самых маленьких» под редакцией Ивана Ивановича Газгольдера.
Упоминание о подлинных, а не выдуманных сочинителем Р. Киплингом последствиях встречи Шер Хана с Маугли содержится в малоизвестном произведении г-на Табаки «Судьба писателя», том ХХ: «Так вот, значитца, когда господин Шер Хан этого жирного Маугли за один присест скушать изволили, то стало им зело нехорошо и муторно, прям смерть. Прознал про то Шайтан, явился, эта, к Повелителю и предерзостно так молвит: «Ну, что, сдаете дела, Ваше Превосходительство? Я ведь по Вашу душу пришел!» А господин Президент, эта, как засмеется: «Чаво? Какая такая душа? Да у меня ее отродясь не было!» И так-то сделалось ему весело, так-то хорошо, что он сейчас же на поправку пошел, а Диавол, ничтожества своего устыдясь, сгинул прочь». Кстати, та же справедливая судьба постигла впоследствии и самого певца английского колониализма Р. Киплинга, как следует из XXI тома сочинений того же господина Табаки: «…а господин Шер Хан мне, эта, и говорит: «До чего же невкусным оказался этот твой Киплинг! Жилистый, костлявый и бандерлогами пахнет. Нипочем бы не стал его кушать, не напиши он это вранье про Маугли». А я ему, эта, и отвечаю: «Нам все полезно, что в рот полезло, господин Президент. Прикажите идти дальше на Север, Ваше Превосходительство?» А он, эта, как рявкнет: «Именно! Иди-ка ты, шакал, в Катманду!».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу