По толпе пронесся шепот; майор Констебл ударил молоточком по столу, прекращая шум.
– Потерпевший, пройдите к суду.
Гласс, не поняв, вскинул глаза на майора, тот метнул в него раздраженный взгляд и жестом велел стать перед столом.
Лейтенант Аскитцен уже ждал его с Библией.
– Поднимите правую руку, – велел он Глассу. – Клянетесь ли вы говорить правду и только правду?
Гласс кивнул и сказал «да» ненавистным тихим голосом, с которым ничего не мог поделать.
– Мистер Гласс, слышали ли вы обвинения? – спросил Констебл.
– Да.
– Они верны?
– Да.
– Желаете ли вы сделать заявление для суда?
Гласс помедлил. Официальность процедуры сбивала его с толку, он не ожидал увидеть в зале сотню зрителей. И если Констебл командует фортом – то что ему до счетов между Глассом и Фицджеральдом? Это их личное дело, а не развлечение для чванливого офицера и сотни солдат.
– Мистер Гласс, желаете ли вы обратиться к суду?
– Я вчера вам рассказал, как все вышло. На реке Гранд на меня напал гризли, Фицджеральда и парня по имени Бриджер оставили за мной ухаживать. Они меня бросили. За это я их не виню. Но они меня еще и ограбили. Взяли винтовку, нож, даже огниво. Взяли то, что мне помогло бы выжить.
– Вы утверждаете, что это ваше оружие? – Майор достал из-за стола кентуккскую винтовку.
– Да, это моя винтовка.
– Можете ли вы назвать особые приметы?
Глассу кровь бросилась в лицо: с какой стати его допрашивают?.. Он перевел дух, пытаясь успокоиться.
– На стволе выгравировано имя изготовителя: Якоб Анштадт, Кутцтаун, Пенсильвания.
Майор, водрузив на нос очки, оглядел ствол винтовки и прочел вслух:
– Якоб Анштадт, Кутцтаун, Пенсильвания.
По залу вновь пробежал шепот.
– Желаете ли что-нибудь добавить, мистер Гласс?
Гласс отрицательно качнул головой.
– Можете идти.
Гласс вернулся на свое место напротив Фицджеральда.
Майор продолжал:
– Лейтенант Аскитцен, приведите обвиняемого к присяге.
Аскитцен подошел к перегородке, за которой сидел Фицджеральд. Тот поднял руку к Библии, кандалы жалобно звякнули, полился звучный голос, произносящий торжественные слова.
Майор Констебл откинулся на стуле.
– Рядовой Фицджеральд, вы слышали обвинения, выдвинутые мистером Глассом. Что вы можете ответить?
– Благодарю за возможность защитить себя, ваша чес… то есть майор Констебл. – Умело ввернутая оговорка явно польстила майору, Фицджеральд продолжил: – Вы, вероятно, ожидаете, что я назову Хью Гласса лжецом, однако я не собираюсь этого делать.
Констебл, не скрывая любопытства, подался вперед. Гласс силился угадать, что задумал Фицджеральд.
– Я знаю Хью Гласса как прекрасного человека, которого уважают в отряде. Подозреваю, что Хью Гласс в самом деле верит в истинность того, что рассказал. Дело в том, сэр, что он верит и в истинность многих событий, которые никогда не происходили. Перед тем как мы его оставили, он двое суток бредил, а в тот день у него был сильный приступ лихорадки – даже предсмертный пот, как мы решили. Он стонал и кричал, наверное, от боли. И мне было жаль, что помочь ему больше нечем.
– А чем вы ему помогли?
– Я не лекарь, сэр, но я старался как мог. Я сделал припарки на горло и на спину. Сварил бульон и попробовал напоить им Хью – горло у него было разодрано, он не мог глотать и говорить.
Для Гласса это было уже слишком. Собрав всю силу голоса, он вставил:
– Врать тебе не привыкать, Фицджеральд.
– Мистер Гласс! – негодующе возгласил Констебл. – Судья здесь – я! И допрашивать свидетелей – мое дело! Замолчите, или я вменю вам неуважение к суду! Продолжайте, рядовой, – повернулся он к Фицджеральду.
– Он не виноват, что не знает правды, сэр. – Фицджеральд бросил на Гласса сострадательный взгляд. – Пока мы за ним ухаживали, он был то в бреду, то в бесчувствии.
– Что ж, это все прекрасно и похвально, но отрицаете ли вы, что вы его бросили? Ограбили?
– Позвольте рассказать, сэр. Мы четыре дня стояли лагерем у ручья рядом с Гранд. В тот день я оставил Бриджера с Хью, а сам пошел к реке охотиться, меня не было все утро. В миле от лагеря я чуть не наткнулся на военный отряд арикара.
Публика, по большей части состоящая из ветеранов печально знаменитого сражения с арикара, оживленно зашевелилась.
– Арикара сначала меня не заметили, и я повернул к лагерю, но у самого ручья меня увидели и поскакали следом, так что в лагерь мне пришлось мчаться изо всех сил. Там я сказал Бриджеру, что за мной скачут арикара и что надо отстреливаться. Тут Бриджер и сказал мне, что Гласс умер.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу