Руби подалась вперед и осторожно, с извиняющейся улыбкой, взяла ложку у Ады.
– Миссис У’Бью говорит, что она сыта по горло Мальзельо и его нелепыми запросами. То ему «Голубой громмер» для мышеловок подавай, то овсянки целый мешок, то три копченых лосося. Не говоря уж о морковке. Почти вся морковка с огорода ему уходит.
Эмили протянула руку, и Руби вложила в нее ложку.
– Мы не знаем, что именно Мальзельо содержит в Купальне Зевса, – сказала Эмили, – но у этого «чего-то» странные аппетиты. Овсянка, копченый лосось и дохлые мыши…
Ада услышала сдавленный всхлип, переходящий в писк.
– Вношу предложение, – продолжила Эмили. – Чердачный клуб должен выяснить, что именно Мальзельо содержит в Купальне Зевса.
Эмили обвела взглядом собравшихся.
– На мой взгляд, – сказала Ада, взяв ложку, – от Мальзельо ничего хорошего ждать не приходится.
В оставшееся время были заслушаны доклады членов клуба. Кингсли, прирожденный верхолаз, сделал сообщение о некоторых любопытных образчиках расписных труб, исследованных им в восточном крыле [6] Расписные трубы Грянул-Гром-Холла входят в число самых прекрасных на свете. «Просто сигара», «Ёжик», «Шесть труб Генриха VIII» – вот лишь некоторые образчики искусства здешнего трубостроения.
. И желал бы, чтобы остальные члены клуба тоже полюбовались на них. Артур Халфорд, прирожденный механик, рассказал об усовершенствованных ремнях безопасности, которые им следует при этом надеть.
Руби, прирожденный повар, доложила, что у нее все готово для полуночного пиршества на крыше, а Уильям добавил, что позаимствует у своего отца телескоп, для того чтобы они могли любоваться звездами.
Ада отмалчивалась. Похоже, все члены клуба, кроме нее, обладали каким-то выраженным талантом.
– Что я могу?.. – сказала она наконец.
– У тебя потрясающее воображение, – ответила Эмили, сжимая ей руку. – Ты что-нибудь придумаешь, я уверена!
В одиннадцать часов Эмили положила деревянную ложку на стол-ящик, и все разошлись по кроватям.
– Когда следующее собрание? – спросила Ада, прощаясь с Уильямом и Эмили на лестнице.
– Как-нибудь на следующей неделе, – ответила Эмили.
– Но комнатная охота уже в субботу! Остается только три дня!
– Не беспокойся, мы обсудим расследование дела Мальзельо утром, за завтраком, – успокоила ее Эмили.
Ада пожелала ей спокойной ночи и поплелась в свою комнату. Измаил следовал за ней, слабо мерцая в темноте.
Ночная рубашка уже лежала на пятнистом диване. Ада переоделась, сладко зевнула, забралась в свою кровать под восемью столбиками и задула свечу. Потом задернула полог и провалилась в сон.
– Ну и денек, – вздохнул Измаил.
да села в кровати и уставилась в чернильную темноту спальни. Потом поняла, что2 ее разбудило: хруст каретных колес по гравию. Она зажгла свечу и на цыпочках пробежала к окну огромной спальни.
На дорожке перед ступенями великолепного портика Грянул-Гром-Холла стоял черный экипаж, запряженный четверкой черных лошадей с черными султанами на черной упряжи. Дверь экипажа медленно отворилась, и из него вышла дама. Она была облачена в черное платье с черным жакетом, которое дополняли черные туфли и перчатки, широкополая черная шляпа с густой вуалью (черной). В одной руке она несла черный матерчатый саквояж, украшенный узором из черепов, в другой – черный зонтик. Дама бесшумно взошла по ступеням – и Ада отпрянула от окна. Через мгновение, уже в кровати, она услышала отрывистое «тра-та-та»: дама стучала во входную дверь.
Колеса снова зашуршали по гравию, и карета скрылась в ночи (без помощи какого-либо кучера). Ада услышала, как под ней, внизу, раздался скрип открываемой двери и послышался хриплый голос Мальзельо, что-то спросивший.
– Мисс Борджиа из «Телепатического Агентства Гувернанток», – ответил ему другой голос, чистый, певучий и с легким иностранным акцентом.
Читать дальше