"В четвертом номере вашего журнала я наткнулась на вопиющую ошибку. В разделе "Фантариум" было опубликовано: "Суть размышлений читателей сводиться к следующему. Во-первых, всю фантастику можно причислить к виртуальной реальности (ибо слово "виртуальный" означает возможный, вероятный)…" - это один из главных доводов. К сожалению, это не так! Слово "виртуальный" пришло к нам из английского языка, и virtual (англ.) - фактический, действительный. Надеюсь, в будущем вы постараетесь избежать подобных ляпсусов. Для серьезного журнала такая грубая ошибка просто недопустима. Не сомневаюсь, что будет опубликовано опровержение". А.Разумная, по Интернету.
Автор письма оказался в плену достаточно распространенного заблуждения. Определение "виртуальный" происходит не от английского virtual, а от латинского virtualis, что означает вероятный . Новый термин потребовался физикам в начале шестидесятых годов, когда для описания процессов квантовой механики возникла необходимость в том, чтобы допустить существование неких элементов, наличие которых невозможно зарегистрировать или подтвердить экспериментально (виртуальные частицы, виртуальные процессы). Позже термин взяли на вооружение программисты, предложив "систему виртуальных машин" - когда в одной машине условно существует несколько других. Из узкопрофессиональной лексики термин перешел в разряд общеупотребительных слов и приобрел, как это нередко бывает, еще одно значение (в зависимости от контекста) - воображаемый. А.Ершов, канд. филологических наук
"Вы все время жалуетесь, что нынешние фантасты не обращают внимания на повести и рассказы, но почему вы варитесь в кругу известных имен? Обратили бы внимание и на других. К примеру, у нас в Томске живут хорошие писатели, которые зарекомендовали себя как раз в рассказах и повестях: Виктор Колупаев, Сергей Смирнов, Александр Рубан или Юлий Буркин. Вам так трудно к ним обратиться?…В вашей рубрике "Вернисаж" вы рассказываете только об иностранных художниках (исключение - Шехов). Хотелось бы услышать и о других". Н.Вечегев, Томск.
Если Вы внимательно следите за нашим журналом, то обнаружите, что географическое пространство отечественной фантастики представлено достаточно широко и отнюдь не ограничено Москвой и Санкт-Петербургом, а степень известности публикуемых авторов далеко не равноценна. Относительно Ваших пожеланий активнее представлять сибирских фантастов, то, быть может, Вас утешит тот факт, что в следующем номере журнала будет напечатана новая повесть томичей Юлия Буркина и Константина Фадеева.Что же касается содержания рубрики "Вернисаж"… Замечание вполне справедливо. Вы совершенно правы - нужно уделять больше внимания творчеству отечественных художников-фантастов. Постараемся это сделать.
"Пожалуйста, не прекращайте публикацию мемуаров российских фантастов. Это же ваше "ноу-хау"!" Д.Ухов, Москва.
Не будем. В следующем полугодии журнал планирует опубликовать литературные воспоминания Владислава Крапивина.
"С большим удовольствием читаю литературные портреты зарубежных фантастов, которые пишет Вл. Гаков. Было бы здорово собрать их в отдельную книгу - типа "Зарубежная фантастика в именах и лицах". Очень полезное было бы издание, интересное не только фэнам, но и обычным читателям. Не собирается ли критик осуществить такой проект?" В.Чиков, Уфа.
Собираюсь, и довольно давно. Ведь таких литературных портретов в моем "портфеле" набралось уже около сотни (основное, конечно, сделано для "Если", но есть и предисловия к собраниям сочинений разных авторов). Но, увы, выпуск книги пока не представляется возможным. Все предложения к издателям неизменно наталкиваются на то, что подобный проект-де коммерчески бесперспективен. Такова реальность нашего времени.
Вл. Гаков
Сергей СИНЯКИН. КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕЧАНИЯ по поводу "Истории нашего столетия" Н. Оберлендера, Нью-Йорк, изд-во "Брукс", 2100 год
Понять - значит упростить. То, что является обычным делом в математике, абсолютно неприменимо к гуманитарным наукам, составляющим основу общественного мировоззрения в конце ХХI столетия. Доктор Оберлендер не прав. Упростить мир невозможно, можно лишь примитивизировать свои представления о нем. Отсюда ошибки в целом незаурядного и весьма квалифицированного автора, которые делают книгу неприемлемой для подготовленного читателя.
Читать дальше