Мы парус подъемлем на звездном ветру,
И сказки ветшают, как вещи.
И только смекалка, уменье и труд
На свете останутся вечно.
Пахарь и поэт
Перевод Н. Перевалова
Старый плуг погрузил на арбу Сабанай
Да пшеницы насыпал в мешок через край.
И в упряжке волы побрели не спеша.
– Пусть стократным вернется домой урожай!
Плуг он в поле поставил. Восходит заря.
А волы недовольны. Клянут плугаря.
Тянут в разные стороны, хмуро мыча:
– Намозолим ярмом свои шеи мы зря!
Плуг уперся. Не хочет идти он вперед:
– Дал я клятву: «Железо во мне не умрет!»
Но я в поле нежданно сломаться могу —
И железная клятва моя пропадет.
Застонала земля перед пахарем: – Ах!
Я такая зеленая – в травах, цветах.
И изрежут меня – почернею с тоски.
Помоги, помоги, всемогущий Аллах!
И зерно в борозде все вздыхало с утра:
– Ой, постелька моя и темна, и мокра! —
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Тарки-Тау – гора в Дагестане.
Шамхал – титул кумыкских князей.
Темучин – Тамерлан.
С праздником весны! (кумык.).
Берекет – изобилие (кумык.).
Эльдар – защитник народа (кумык.).
Тулпар – сказочный конь.
Ирчи Казак – классик кумыкской литературы; создавал свои песни под аккомпанемент кумуза.
Таркалы – подпорки для виноградной лозы.
Сели – грязевые бурные потоки.
«Резьба на камне» – название книги Э. Капиева
Сулейман Стальский – народный поэт Дагестана, стихи которого первым перевел и затем постоянно переводил на русский язык Эффенди Капиев
Поговорка: «Кто будет чтить нашу речку, если не мы сами».
Дагестанская пословица.
Леки – древнее название всех дагестанцев.
Давид Гурамишвили.
Картлия – древнее название Грузии.
Абуталиб Гафуров.
Даргинский поэт.
Лезгинский народный герой.
Канон – повторение музыкальной темы разными, последовательно вступающими друг за другом голосами в виде непрерывной имитации.
Мтацминда – гора над Тбилиси.
Йыр – героическая песня.
Акташ – река.
Мичари – чурек из кукурузной муки.
Кичи-калайчи – шутливое название лакских лудильщиков.
Кумухцы – жители аула Кумух, известного своими мастерами.
Хурджин – дагестанская ковровая сумка.
«И в арбузе лакец себе работу найдет» – народная поговорка.
Аяу (Акавов) – известный дагестанский сказитель.