Когда Тэккан женился на Акико, его популярность уже шла на убыль. В то же время известность Акико продолжала расти. В конце концов муж и жена как бы поменялись местами. Акико, которая вначале была никому не известной поэтессой и почтительной ученицей, стала признанным мастером, продолжала много писать и печататься, а о её муже литературная критика почти забыла. Акико пыталась помочь мужу, привлекая его к своей работе. Так, например, они читали лекции по классической литературе, в частности, Тэккан по поэтической антологии «Манъё̄сю̄» (万葉集, «Собрание мириад листьев», 8 век), а Акико по «Гэндзи моногатари». В 1912 году было опубликовано переложение «Гэндзи моногатари» на современный японский язык, выполненное Ёсано Акико, которое оставалось наиболее авторитетным вплоть до появления в 1939–41 годах варианта Танидзаки Дзюнъитиро (谷崎潤一郎, 1886–1965).
Литературная деятельность Ёсано Акико была очень многообразна и не ограничивалась стихами. Она успешно писала также пьесы, рассказы и повести. Так в 1912 году вышел сборник её рассказов «Разные облака» (雲のいろいろ, кумо но иро иро), а в 1916 году был опубликован её роман «К свету» (明るみへ, акаруми э). У Ёсано Акико есть и работы по теории поэзии: «Как писать танка» (歌の作りやう, ута но цукуриё̄) и «Акико рассказывает о танка» ( 晶子歌話, акико кава, 1919). Она известна также как автор многочисленных очерков, эссе, сказок и рассказов для детей. Писала Ёсано Акико и статьи на злободневные темы – в основном о женщинах, о воспитании и образовании. В 1921 году супруги Ёсано стали одними из основателей первого в Японии колледжа с совместным обучением юношей и девушек Бункагакуин (文化学院), в котором стали преподавателями. В том же 1921 году вместе с Тэкканом Акико пыталась возродить «Мё̄дзё̄». Вторая версия журнала «Мё̄дзё̄» выходила до 1927 года, однако он уже не имел, да и не мог иметь, прежнего влияния.
В восемнадцатом сборнике её стихов «Сны травы» (草の夢, куса но юмэ, 1922), есть танка, в которой она говорит о своём творчестве, в некотором смысле подводит итог:
го̄сё ёри
цукури итонан
дэндо̄ ни
варэ мо коганэ но
куги хитоцу уцу
От сотворения
Мира строящийся
Дворец…
Я тоже вобью
Свой золотой гвоздь.
( «Сны травы»)
В 30-е годы Ёсано Акико – известный литератор, признанный авторитет и замечательный педагог. В 1933–34 годах издательство Кайдзо̄ся (改造社) выпустило «Собрание сочинений Ёсано Акико» (与謝野晶子全集) в 13-ти томах. А в 1935 году в Бостоне издан сборник переводов её стихов на английский язык. В преклонном возрасте Акико много болела, поэтесса умерла 29 мая 1942 года, в возрасте шестидесяти трёх лет.
В России Ёсано Акико известна прежде всего как автор антивоенного стихотворения «Не отдавай, любимый, жизнь свою!» (君死にたまふことなかれ, кими си ни тамо̄ кото накарэ), написанного в разгар русско-японской войны:
Ах, брат мой, слёзы я сдержать не в силах.
Не отдавай, любимый, жизнь свою!
На то ль последним мать тебя носила?
Не отдавай, любимый, жизнь свою! <���…>
И что тебе твердыня Порт-Артура?
Пускай падёт, иль устоит вовек.
Купец – твой предок, а не воин хмурый,
Не завещал разбойничий набег! <���…>
(Перевод В. Н. Марковой)
Стихотворение написано в стиле синтайси, посвящено младшему брату Акико – Хо̄ Тю̄дзабуро̄ (鳳籌三郎), принимавшему участие в осаде Порт-Артура. Впервые было опубликовано в 1904 году в сентябрьском номере «Мё̄дзё̄». Российский читатель мог встретиться с творчеством Ёсано Акико и в фантастической повести братьев Стругацких «За миллиард лет до конца света» (1976), где было процитировано стихотворение Акико «Трусость» (卑怯, хикё̄), тоже в переводе Веры Марковой:
Сказали мне, что эта дорога
Меня приведет к океану смерти,
И я с полпути повернула вспять.
С тех пор все тянутся передо мною
Кривые, глухие окольные тpопы…
(«Собрание стихов Акико», 晶子詩篇全集, акико сихэн дзэнсю̄, 1929)
Эпоха Мэйдзи – это время революционных перемен, раскрепощения личности, когда выросло значение субъективного и индивидуального. Подражательные стихи, написанные штампованными фразами по классическим канонам на заданную тему, уступили место стихам особенным и ярким. Так, самолюбование всегда было чуждым японской поэзии, но Акико пишет:
В долине цветущей сливы
Утренняя дымка –
Алая…
Какие прекрасные горы,
Какая красивая я!
(«Мидарэгами, избранные танка», №184)
«Мидарэгами» – это поэзия любви, красоты и радости жизни. Акико изображала любовные отношения выразительно и ярко, первая воспела в танка красоту женского тела.
Читать дальше