Г-жа Богатонова (к торговке) . Сюда, матушка мадам; прошу покорно. Покудова прибирают мою комнату, мы кой-что еще посмотрим.
Князь (к Богатоновой) . A propos! {10} 10 propos — Кстати! (фр.)
Знаете ли, сударыня, что вас ситируют в городе, как даму, которая одевается с удивительною ловкостию!
Г-жа Богатонова. Право! Да я уже с ребячества была такова; люблю, батюшка князь, чтоб на мне все так и пело. Послушай-ка, мадам: что у тебя там в этой коробке-то?
Торговка. В этом картоне, сударыня?
Г-жа Богатонова. Да, да, в квартоне, что ль!
Торговка. Цветы, сударыня?
Г-жа Богатонова. Покажи-ка, милая.
Князь (тихо Лизе) . Г-жа Богатонова имеет чудесный дар коверкать все французские слова.
Лиза. Что делать, сударь, она не жила два года в Париже.
Г-жа Богатонова. Ахти, батюшки! Да у тебя, мадам, цветков-то здесь воза с два.
Торговка. Мы, сударыня, третьего дня их очень много получили из Парижа.
Г-жа Богатонова. Из Парижа! Да скажи мне, матушка мадам, где ты научилась так хорошо говорить по-нашему?
Торговка. Я, сударыня, русская.
Г-жа Богатонова. Русская! Так мадам Трише держит у себя и русских?
Торговка. Меня одну, сударыня.
Г-жа Богатонова. Прошу покорно! Русская — простая русская! А я называла ее мадамою! [3] Русская — простая русская! А я называла ее мадамою! — В светском обществе существовало разграничение обращений к женщинам: госпожа, мадам, мадемуазель (мамзель) и т.д. Мадамами называли хозяек французских модных лавок, иностранок-портних, домоправительниц. Мамзель — приживалка, благородная прислуга из русских. Госпожа — дворянка. См. в комедии «Какаду» А. А. Шаховского: Саша Графиня же, забыв о грубости моей, Дала мне здесь приют. Ольгин То есть взяла в служанки. Саша Мой муж с официей. Ольгин Прошу меня простить. Я виноват, забыл, что вы почти дворянки. Так здесь в мамзелях вы? Саша Охота вам шутить. Ольгин Напротив, я хочу в мадамы вас представить.
Экая я дура! Покажи мне, голубушка, этот букет. (Рассматривает цветы.)
Князь (Лизе) . Вы увидите — тетушка ваша вздумает одеться Флорою. [4] ...тетушка ваша вздумает одеться Флорою . — Флора (римск, миф.) — богиня цветов. Всем была памятна героиня известного балета Шарля Луи Дидло «Зефир и Флора» (1808), где роль Флоры исполняла А. Истомина. Платье и прическу ее украшали гирлянды цветов. В «Уроке кокеткам» А. А. Шаховского княжна Холмская говорит о графине Лелевой: «...в гирляндочках из роз, // Какой-то Флорою в крещенский наш мороз // Изволит разъезжать».
Г-жа Богатонова (отдавая цветы) . Нет, душенька, это что-то очень пестро. Князь, помогите мне что-нибудь выбрать.
Князь. К чему выбирать, сударыня! Все, что вы ни наденете, должно быть прекрасным.
Г-жа Богатонова. Однако ж, батюшка, все-таки ум хорошо, а два лучше. Как ты думаешь, Лизонька, не купить ли мне эту розовую гирлянду?
Лиза. Не слишком ли будет это для вас молодо, тетушка?
Г-жа Богатонова. Прошу послушать, князь! Вот каково мое житье: ты хочешь посоветоваться, а она вздор замелет. Слишком молодо! А почему бы так, сударыня?
Лиза. В ваши лета, тетушка...
Г-жа Богатонова. В мои лета! смотри, пожалуй! Оттого, что я уже не такой ребенок, как она, так мне нельзя и розанов носить!
Лиза. Но, тетушка...
Г-жа Богатонова. Но, племянница, прошу меня не учить.
Лиза. Как вам угодно.
Г-жа Богатонова. Мне угодно носить розаны, сударыня.
Лиза. Воля ваша.
Г-жа Богатонова. Конечно, моя; и я назло тебе все платье обошью розанами. Что, душенька, стоит эта гирлянда?
Торговка. Семьдесят пять рублей, сударыня.
Г-жа Богатонова. Семьдесят пять! Что ты, мать моя! статное ли дело? Семьдесят пять!
Торговка. Извольте посмотреть, как цветы сделаны.
Г-жа Богатонова. Полно, матушка; да тут и на пять рублей не пошло товару. Ну, душенька, возьми пятьдесят.
Князь. Подай мне, миленькая. Позвольте мне предложить вам ее, сударыня.
Г-жа Богатонова. Что вы, князь! Нет, нет, я не хочу.
Князь. Сделайте милость.
Г-жа Богатонова. Помилуйте, батюшка! Такой подарок!..
Князь. Вы обидите меня, если откажете.
Г-жа Богатонова. Нечего делать! Только, воля ваша, князь, вы совсем разоряетесь.
Читать дальше