Все послушники одновременно открывают небольшие глиняные сосуды, которые держат в руках, и становятся видны огоньки горящих свечей. Мокадаса торжественно преподносит послушнику огромный хазарский сосуд, стоявший на полу. Послушник с восторгом разглядывает сосуд.
Послушник. Теперь я знаю, где хранить свои вещи. (Начинает, подобно фокуснику, доставать из сумки свои вещи и, показав их присутствующим, опускает по одной в сосуд.) Вот яйцо — знак прожитого дня… Колокольчик — призыв переменить душу… Красный плащ — знак смерти… Золотое овечье руно — знак путешествия к звездам… Две шапочки, синяя и желтая, — знак тела, в котором нет души…
Мокадаса. Прекрасно. А теперь достань свои вещи из сосуда.
Послушник переворачивает кувшин, но из него ничего не выпадает. Он начинает шарить рукой внутри кувшина, но ничего не находит.
Послушник. Он проглотил мои вещи. Учитель, объясни, что означает такой сосуд?
Мокадаса. Прислушайтесь. (Поднимает камешек и опускает его в кувшин. Считает до двадцати. Слышится плеск, точно камень упал в воду.) Я мог бы тебе объяснить, что означает твой сосуд, но подумай, стоит ли это делать.
Послушник. Что ты имел в виду, Учитель? Разве знание может быть во вред?
Мокадаса. Конечно. Разве легко, например, узнать сразу три вещи?
Послушница. Как это, сразу три?
Мокадаса. У тебя есть любовник, и ты вдруг узнаешь, что он тебе изменяет. Это значит — узнать одну вещь. Иметь любовника и открыть, что он тебе изменяет с твоей сестрой, — значит, узнать две вещи. А вот иметь любовника и открыть, что он тебе изменяет с твоим братом, — значит, узнать сразу три вещи.
Послушник. А что же все-таки с моим сосудом?
Мокадаса. Как только я тебе скажу, что такое твой сосуд, он утратит свою ценность. Ибо не успею я это произнести, он уже не будет всем прочим, чем и не является, но представляется сейчас.
Послушник. Да, это так. Мокадаса. Значит, ты согласен.
Берет палку и вдребезги разбивает кувшин. Вспыхивает красное пламя, но не возникает ни одной из положенных в кувшин вещей послушника.
Послушник. О Учитель, ради чего ты нанес такой ущерб?
Мокадаса. Об ущербе мы говорили бы, если бы я тебе поведал, для чего служит сосуд, а потом разбил его. А сейчас, поскольку ты не знаешь его предназначения, ущерба никакого нет, и сосуд тебе и впредь будет служить, словно не разбивался.
Все уходят, кроме послушника и послушницы. Они остаются у осколков кувшина. Послушник подавлен и задумчив.
Послушница. Для чего он служил? И может ли служить по-прежнему?
Послушник. Скажи мне, по крайней мере, что я потерял, когда не смог сообразить ответа на твой вопрос «Зачем мы здесь?».
Послушница. А вот что. (Показывает ему позолоченный ключ.)
Послушник. Что это?
Послушница. Ключ от моей опочивальни. (Неожиданно швыряет ключ через ограду, он падает в сад.) Пойдем, душа моя, дверь не заперта.
Действующие лица:
София — хозяйка
Душа — молодая красивая девушка, гостья Софии
Тело — Петкутин в расцвете мужской красоты, гость Софии
Место действия — дворец Софии где-нибудь не на Земле.
Накрытый со всевозможной роскошью стол. Сквозь стеклянную двустворчатую дверь справа виден сад, полный созревших яблок. Зрителю должно быть ясно с первого взгляда, что главный герой этой пьесы — Тело — Петкутин. При этом Душу ни в коем случае не должна играть актриса, исполняющая роль Калины. В столовую дворца Софии входят Душа и Тело. София встречает их.
Душа. Вот каков дом, построенный Мудрейшей. Прекрасный дом, госпожа София.
София. Позвольте вас познакомить друг с другом. Милая Душа, это — ваше Тело. Его зовут Петкутин. (Обращаясь к Петкутину.) Милый юноша, это — ваша Душа. Можете с ней ссориться или миловаться, как пожелаете. Но имейте в виду, никому не дано быть мудрым и красивым все семь дней в неделю… Садитесь и чувствуйте себя как дома.
Усаживаются за стол.
Тело. Приятного аппетита.
Душа (с улыбкой) . Что это мы вкушаем?
София. Приятно слышать ваш вопрос. Лучший комплимент моему повару. Этот суп готовится в глиняном сосуде, сделанном в форме тамбурина. Пока суп варился, сосуд встряхивали над огнем, и ни одна крупинка не осела на дно.
Читать дальше