Клод. Тебе не кажется, что ты судишь очень поверхностно?
Осмонда. Они живут стесненно, трудно…
Клод. Так вот ты о чем!
Осмонда (нервно). Но дай же мне сказать… Допустим, что они счастливы; может быть. Это значит, что у них мужья, которые им не изменяют…
Клод. Дорогая!
Осмонда. Дети, которые растут, не причиняя им особых хлопот, — болеют не чаще двух или трех раз в год. Нет, моей душе это ничего не говорит. Я не знаю, кому нужна такая жизнь. Если моя должна быть скроена по этой мерке…
Клод. Но мерки не бывает! Каждая из этих жизней заключает в себе собственную тайную красоту.
Осмонда. Вот именно, тайную: как ты верно выразился!
Клод. Чтобы оценить ее внутреннюю неповторимость, ее нужно прожить.
Осмонда. Благодарю: с меня достаточно моей… Если б это хотя бы не были растиражированные образцы, тысячи, миллионы одинаковых существований… словно газеты или брошюры. Да, точно: брошюры.
Клод. А тебе не кажется, что тут в тебе говорит… скажем, гордость?
Осмонда. Ну, знаешь, без гордости…
Клод. Сообразовываться с законами жизни, делать их своими; не только принимать их с готовностью, но и, в свою очередь, желать их.
Осмонда. Все это слова. Желаешь ты или не желаешь…
Клод. Это не слова, моя дорогая, это великая истина. Получать, чтобы давать.
Осмонда. Что получать? А давать — что?.. и потом, в самом деле, если все это — для того, чтобы передать другим, которые передадут это в свой черед, — к чему такая игра? Этот бесконечный бег вслепую?
Клод ( нежно ее обнимая). Так это смятение — оно, по сути, означает, что ты…
Осмонда. В моем положении надо было бы пытаться найти опору в вере других… До сих пор меня поддерживала твоя вера: твоя вера в меня. Но когда тревога чересчур разрастается, этого оказывается недостаточно. И сейчас…
Клод. Так у тебя есть повод для огорчения?
Осмонда. Нет, это не огорчение.
Клод. Беспокойство?
Осмонда. Да, скорее.
Клод. Ты не хочешь назвать мне причину? ( Машинально достает часы.)
Осмонда. Смотришь на часы?
Клод. Ты же знаешь, мне скоро надо уходить.
Осмонда (с горечью). У тебя слишком много обязанностей, папа. Быть только очередным номером между девушкой-матерью с улицы Западной и паралитиком с авеню Дю Мэн: если ты думаешь, что это облегчает мне признания… И потом, ты их выслушиваешь слишком много, от всех поголовно. У тебя это почти что ремесло. Не хочу обидеть тебя, но меня это расхолаживает…
Клод. Но дорогая моя, ты же знаешь, что ты — совсем другое дело!
Осмонда. Да, я ведь, как-никак, не «серийного» образца.
Клод. Ты сейчас говоришь, как твоя мать.
Осмонда. О! Ты находишь?
Клод. Да; к тому же, когда она была в твоем возрасте…
Осмонда. Послушай, это, конечно, не очень-то деликатно, но должна тебе признаться, что мысль выйти замуж даже за кого-то похожего на тебя… за кого-то, чья душа была бы сродни твоей, отпугивает меня. Ну, а выйти за посредственность — это было бы еще хуже. Жизнь внушает мне страх.
Клод. Дорогая, твое беспокойство…
Осмонда. О, я знаю все, что ты мне скажешь. В прошлом месяце у тебя была проповедь на эту тему.
Входит Эдме.
Эдме. Звонят, Осмонда. Ты же знаешь, что Фелиси нет.
Осмонда. Кто это может быть в такое время? ( Выходит. Молчание.)
Эдме. Ты сегодня вечером уходишь?
Клод. Да, но еще рано. Форстмейер будет у себя не раньше десяти.
Эдме. Что за мысль — вызвать тебя к такому часу!
Клод. Он и себя ничуть не бережет.
Эдме. К тому же эта беседа представляет столь малый интерес…
Клод. И тем не менее в ее предмете заложена великая идея.
Эдме. Главным образом великие слова. Слияние церквей… Ведь в глубине души ты сам в это веришь не больше, чем я.
Клод. Если не верить, то ясно, что идея не осуществится.
Осмонда (входя). Это Фелиси. Папа, она принесла тебе письмо от дяди Франсиса.
Читать дальше