На русском языке публикуется впервые.
В. Седельник
Франк Пятый. Перевод В. Колязина и В. Санчука
Физики. Перевод Е. Михелевич
* Геркулес и Авгиевы конюшни. Перевод К. Богатырева
Метеор. Перевод Н. Бунина
Анабаптисты. Перевод И. Розанова и В. Санчука
Играем Стриндберга. Перевод Е. Шукшиной
Портрет планеты. Перевод Н. Федоровой
Подельник. Перевод Э. Венгеровой и Н. Крыгиной
В. Седельник. Комментарии
Здесь и далее (кроме особо оговоренных случаев) перевод стихов В. Санчука.
Перевод В. Колязина.
Перевод В. Колязина.
Аль Капоне, Баттиста — американские гангстеры, руководители мафиозных кланов.
Мёрике Эдуард (1804–1875) — немецкий поэт-романтик, воспевавший прелести уединенной жизни на лоне природы.
Дюпон — имеется в виду один из представителей богатейшего американского клана химических и нефтегазовых монополистов.
Тракль Георг (1887–1914) — австрийский поэт, наделенный обостренным чувством вины за происходящее в мире; потрясенный ужасами войны, покончил с собой.
Кляйст (Клейст) Генрих фон (1777–1811) — немецкий прозаик и драматург эпохи романтизма, тяготевший к постижению мистического единства мира и мучительно переживавший разлад между мечтой и действительностью; покончил с собой.
Перевод В. Колязина.
Перевод В. Колязина.
Перевод В. Колязина.
Перевод В. Колязина.
Перевод В. Колязина.
Эрни Ханс (р. 1909) — швейцарский живописец и график.
Букстехуде Дитрих (1637–1707) — датско-немецкий композитор и органист, один из предшественников И. С. Баха.
Перевод С. Шервинского.
Келлер Готфрид (1819–1890) — немецкоязычный прозаик и поэт, классик швейцарской литературы.
Перевод В. Корнилова.
Ворота Эгидия — вероятно, городские ворота названы так по имени средневекового теолога Эгидия Романуса (то есть Римского, ок. 1243–1316), одного из отцов католической церкви; в его честь названа и церковь в Мюнстере.
Дерьмо и пыль (лат.).
Глас Божий (лат.).
Фаустус — имеется в виду доктор Иоганн Фауст (наст. имя и фамилия Георг Цабель), живший примерно с 1480 по 1540 г., бродячий астролог, ставший символом неудержимой тяги человека к познанию. О его сделке с дьяволом впервые рассказано в народной книге «История доктора Иоганна Фауста» (1587). В 1588–1589 гг. написана «Трагическая история доктора Фауста» английского драматурга Кристофера Марло. Мировую известность этот образ получил благодаря трагедии И.-В. Гёте «Фауст» и роману Т. Манна «Доктор Фаустус».
Парацельс (наст. имя Теофраст Бомбаст фон Хоэнхайм, 1493–1541) — немецкий врачеватель, естествоиспытатель и философ, один из основоположников медицины нового времени. Во время Крестьянской войны 1525 г. встал на сторону крестьян. Его, как и Фауста, обвиняли в связях с нечистой силой.
Агриппа фон Неттесхайм (наст. имя и фамилия Генрих Конелиус, 1486–1535) — средневековый философ и врач, приверженец неоплатонизма и каббалы; критиковал научное знание, считал магию главным средством постижения природы.
Лукиан (ок. 125 — после 180) — греческий писатель.
Букв, козленок (нем.).
Вот кто… кощунствует… церковь святого Маврикия. — Дюрренматт перечисляет церкви Мюнстера, названные по именам христианских святых или монахов — жившего в XI в. монаха и историка Ламберта, св. Мартина (IV в.), св. Маврикия (III в.) и др.
Цвингли Хульдрих (Ульрих, 1484–1531) — швейцарский реформатор, основатель цвинглианства — швейцарского крыла протестантизма.
Я… вынужден принять участие в Крестьянской войне. — Крестьянская война в Германии (1524–1526), представлявшая собой реакцию народных (преимущественно крестьянских) масс на усиление феодально-католического гнета, проходила под религиозными лозунгами Реформации.
Читать дальше