И вроде бы еще не старый!
Совсем мозги свои пропил!
Напрасно столько лет ты жил!
Ты не нажил себе ума,
Ведь говорила там она
Не о величие чинов,
А звон супружеских оков
Сегодня входят в планы трона.
Сегодня на кону корона.
И время действовать пришло!
Атио:
Судьбы чернильное перо
Сегодня пишет в вашу пользу.
Формальеро:
А то! Я сил приливы ощущаю.
Пока, что делать я не знаю,
Но чувствую, что план придет.
И королева все поймет
Моё к ней страстное желание.
Мне говорит мое сознание,
Что вскоре жар, растопит лёд.
Атио:
Простите, сэр, не понимаю,
Хотя понять умом желаю
Чисты ли помыслы у вас?
Вы говорите как злодей,
А после как романтик светлый.
Всегда двуличие людей
Меня пугало, вы поверьте!
Формальеро:
Глупец, чего тебе боятся?
Все помыслы мои чисты.
За свой народ готов я драться!
И в этом мне поможешь ты!
В делах правительства я первый
И знаю, как вести нас всех.
Я трону буду вечно верный.
Ты хочешь, что б звучал здесь смех?
И чтобы плакать не хотели,
Чтоб грусти не было вокруг,
Чтобы спокойно спали, ели.
Ты хочешь этого мой друг?
Атио:
О да! Об этом я мечтаю!
Спокойный день, спокойный сон.
Но только вот не понимаю,
Что с королевой?
Формальеро:
Я влюблен!
Поверь, любовь моя сильна, правдива!
Её я взглядом покорен.
И это есть такая сила,
Что явью сделает и сон.
Атио:
Ну, если помыслы чисты,
Я весь готов, для вас отдаться.
Хоть выйду на тропу войны!
Во мне не стоит сомневаться.
Я предано готов помочь
И жду я ваших приказаний.
Формальеро:
Я верю Атио, тебе!
И воплощение желаний
Уже рождает в голове
Приказ посильный лишь тебе.
И, как я стану королём,
Тебя я тоже не забуду.
Получишь благо серебром,
Как только королем я буду.
И подарю тебе коня
Быстрее ветра, черной масти!
Хоть и разбалую тебя,
Но ты достоин этой сласти.
Атио:
Я, ваша светлость, уже жду
Приказа, план дальнейших действий.
И вам служу, как королю.
И рад, что удостоен чести.
Формальеро:
Следи за всем, что происходит
Вокруг Эльтверы и вообще.
Нет ли еще, других, кто хочет
Корону отхватить себе?
И все докладывай подробно.
Какой огонь горит, здесь, в ком?
За каждую твою наводку
Дарю монету серебром.
Атио:
Позвольте приступить?
Формальеро:
Не медли, и беги скорей!
И сразу будь во всех углах.
Запомни, это твои деньги,
Работают в твоих глазах.
Атио в спешке покидает комнату. Формальеро оставшись один, продолжает рассуждать.
Формальеро:
Теперь мне действовать пора!
Ведь заменить же короля
В глазах Эльтверы, будет трудно,
Но думаю, что хватит сил,
Напора, обаяния,
Чтобы в руках держать наш мир
Потребуются мне старания
Ну что Эльтвера, приготовьтесь!
Встречайте мужа своего!
Не сомневайтесь и не бойтесь!
Несу с собой я лишь добро!
После этого короткого рассуждения, советник с гордо поднятой головой, покинул эту комнату.
Шут и Эльвира тоже были возбуждены, от такого известия королевы, я имею в виду поиски мужа и нового короля. Их разговор на эту тему, начала Эльвира, когда они вошли в одну из комнат замка.
Эльвира:
Ну, слава богу, все прошло!
И головы все сохранили,
И слово поучило ум.
Шут:
Ее слова не просто шум.
В этих словах отчаяние было,
Ведь с королем ушла и сила.
И хрупкой женщине теперь
Необходимо трон возглавить
И справедливо, честно править
Большой и развитой страной.
Эльвира, сама ты веришь в это?
Эльвира:
Во что?
Шут:
В то, что вся тьма уйдет от света,
Чужак, который принесет?
Эльвира:
У королевы власть, почет!
Не нам правителя менять
И мы, достойны, лишь принять
И слепо верить и гадать.
Шут:
А мне же перед чужаком
Придется вновь скакать козлом,
Терпеть его все унижения.
Свобода действий над шутом!
Эльвира:
И что же делать?
Шут:
Нельзя нам допустить такого!
Чужого нам не надо слова.
У королевы должен быть
Муж кто-то местный, из своих.
На это Эльвира попыталась съязвить.
Эльвира:
И кто достоин этой чести?
Быть может, ты придешь к невесте?
Читать дальше