ДИДРО. А по мне, лучше уж мгновенное и жестокое преступление, чем цивилизованный и хронический распад.
ГРИММ. Сплетни, сплетни, сплетни. И твой приезд сгладит неприятное впечатление, вызванное этими слухами в Петербурге, в Париже, в Потсдаме.
ДИДРО. В Потсдаме?
ГРИММ. Великий Фридрих весьма болезненно воспринял эту смерть. Низложенный царь обожал Пруссию и прусский порядок больше всего на свете.
ДИДРО. Эксцентричный владыка.
ГРИММ. Эксцентричный сверх меры. Когда-то, как рассказывают…
Смена света. В глубине сцены стоит Петр, очень фальшиво играя на скрипке. Рядом с ним двое солдат заканчивают сооружать маленькую виселицу. Позади — макет крепости, заполненной фигурками солдатиков в таких же мундирах, как и на живых гренадерах, то есть — в форме Голштинского полка.
ПЕТР. Я Царь, я Бог, я Высший Владыка. Каждый, кто нарушит мой приказ, должен понести наказание согласно закону. Не затем я собственными руками возвел эту твердыню, чтобы враг ее изменнически разрушил! Столь подлое преступление не должно остаться безнаказанным. Отмщение неминуемо наступит! (К солдату.) Клетку сюда!
Солдат подает клетку с большой живой крысой.
(К крысе.) Итак, ты видишь, ничтожная крыса, что заслуженной кары тебе не избежать.
А самый доблестный из всех моих легавых, зоркий и мудрый Фаворит, за то, что поймал тебя в дыре под окном, будет мной пожалован орденом Святого Владимира третьей степени с лентой. Смирно! На караул!!! Ввести Фаворита!
Один из слуг вводит собаку, другой трубит в рог.
Фаворит! Сидеть!
Любезный мой пес! Ты достоин этого отличия больше, чем многие из тех ничтожеств, которых осыпает наградами моя тетушка, милостиво нами правящая государыня Елизавета. Прими сердечные поздравления, а также эту чудесную баранью кость. (Подает собаке кость, ударяет ее шпагой по лапе и вешает на шею орден.) Вывести!
Солдат выводит собаку и возвращается.
А тебя, жалкая крыса, мне нисколько не жаль. Мало того, что ты сожрала двух солдат, так еще и обгадила всю комнату. К тому же я не замечаю в тебе ни малейших признаков раскаяния. Посему — просьба о помиловании отклоняется. Приступить к исполнению!
Один из солдат отбивает дробь на барабане, другой достает из клетки крысу.
Повесить!
Солдату следует выполнить приказ так, чтобы в петле повисла не настоящая крыса, а кукла, ее изображающая, которая, однако, должна некоторое время дергаться, по возможности естественно.
И вновь правосудие восторжествовало.
Начинает снова играть на скрипке.
ДИДРО (один). Ехать или не ехать? Необходимо все взвесить.
С одной стороны…
С другой стороны…
Поеду!
Возможно, там во мне нуждаются больше, чем я допускаю?
Не поеду.
Творческий разум беспорядочно мечется. Разум методический упорядочивает. Я обладаю разумом и творческим, и методическим одновременно.
Так ехать? Или не ехать?
Гримм входит, сопровождая княгиню Дашкову.
ГРИММ. Княгиня! Господин Дидро только что прочитал послание императрицы. Он ошеломлен! Он в полной растерянности! Разреши представить княгиня Екатерина Дашкова, близкая приятельница императрицы, ее посредница в делах искусства и науки.
ДАШКОВА. Для меня, скромной читательницы ваших произведений, пожать руку бессмертного — необыкновенное событие.
ДИДРО. Я поистине робею. Вы извините мой домашний наряд?
ДАШКОВА. Но ведь мне говорили, что в этом шлафроке вы посещаете самые изысканные салоны. Я была бы разочарована, застав вас в костюме.
ГРИММ. Он не расстается с этим одеянием.
ДИДРО. Приятно слышать, что я вас не разочаровал.
ГРИММ. А недавно мой друг сделал еще шаг вперед — он позировал художнице для своего портрета. И вдруг предстал перед ней обнаженным!
ДИДРО. Нет, нет! Я разделся только до пояса. Не мог смотреть, как мадемуазель Теобаре мучается, стараясь разглядеть под тканью контуры мышц.
ДАШКОВА. Мы с императрицей регулярно читаем "Литературную корреспонденцию", и в ней — вашу мастерскую критику произведений живописи. Шарден, Верне… Грез… Ваш утонченный вкус во всем, что связано с искусством, — еще одна из причин, по которой я имею честь пребывать здесь. Мы давно ожидаем вашего визита.
ДИДРО. Приглашение императрицы — величайшая честь для меня. Однако сейчас мне будет трудно оставить Париж. Все свое время я отдаю работе над Энциклопедией. Даже не публикую некоторые свои труды, лишь бы не повредить этому предприятию. Я стал собственным узником, которому надлежит быть осторожным, чтобы не оказаться в тюрьме.
Читать дальше