Уходит, бормоча:
Подонки… ядовитою гадюкой…
Закашляетесь кровью у меня
И будете до самой смерти кашлять.
Принц и Зулейка.
Эдвард
Зулейка, ты…
Зулейка
Что сделать я должна?
Скажите, принц, мое не мучьте сердце.
Оно и так в предчувствии беды
Трепещет, как флажок под ветром буйным.
Эдвард
Ответь, Зулейка, нравлюсь я тебе
Хотя б немножко?
Зулейка
Мне раздеться, значит?
Эдвард
Да, если нравлюсь. Все с себя снимай
И в дружеские приходи объятья.
Зулейка
Как вам угодно, чтоб разделась я?
Бесстыдно, наготой своей красуясь
Пред зрителем беспечным? Или мне
Раздеться со стыдливою ужимкой
И горькою слезинкою о том,
Что потеряв, вернуть уж невозможно?
Иль раздеваться, словно я ко сну
Готовлюсь в одиночестве вседневном,
А вы за ширмой схоронились, чтоб
Оттуда наблюдать за мной украдкой?
Или меня желаете раздеть?
Эдвард
Сначала так, а после так и этак.
Зулейка
Тогда должны помочь раздеться мне.
На платье мне застежки расстегните,
Там, на спине… Сама я не могу.
Служанка каждый вечер пособляет
Разоблачаться.
Эдвард
Эти?
Зулейка
Эти, да…
Эдвард
Застежек сколько! Сложно разобраться.
Я, кажется, запутываю их
Вместо того, чтобы шутя распутать.
Зулейка
Ну что ж вы, принц?
Эдвард
Стараюсь, но увы,
Не превозмочь мне вашего корсета.
Я узел затянул такой тугой,
Что не распутать никому из смертных.
Зулейка
Но, принц…
Эдвард
Прости, Зулейка, не могу —
Такое Геркулесу не под силу.
Несправедлив и смутен ход вещей:
Сначала ты рождаешься в надежде
Весь мир завоевать, взрослеешь и
Своими в небе звезды полагаешь.
Совсем немного времени пройдет,
Мечта из рук обмылком ускользает.
Куда там звезды, множество того,
Что раньше выполнял одним движеньем,
Не в силах и помыслить. Не могу
Совлечь с тебя постылые покровы.
Зулейка
Не плачьте, принц. Возьмите острый нож,
Тесемки взрежьте.
Эдвард
Режу осторожно.
Спади, одежда, к девственным стопам!
Откройся, кожи мрамор белоснежный
На обозренье взгляду моему
Ласкающему…
Входит Королева.
Королева
Эдвард, что такое?
Зачем с Зулейкой ты наедине
И почему обнажена Зулейка
В момент, когда Шотландия вопит
И стонет от ужасного несчастья?
Эдвард
Несчастья?
Королева
Эдвард, твой отец погиб.
Принц отшатывается.
Эдвард
Как так погиб? Он здесь стоял недавно,
Буквально полчаса тому назад,
Но отошел. Сказал, что ненадолго —
Какой-то подлый заговор раскрыть.
Королева
Раскрыв его согласно обещанью,
Он допросить решил бунтовщиков.
Один из них, подлец – шут королевский —
Когда король приблизился к нему,
Воскликнув: «Так умри, тиран зловредный!» —
Отца ударил острым каблуком.
Убийца был немедленно заколот,
Но поздно было что-то исправлять.
Эдвард
Король скончался с одного удара?
Но…
Королева
Шутовской каблук отравлен был
Сильнейшим ядом, коего и капли
Достаточно всю землю отравить.
В мученьях страшных отошел отец твой
У стражи потрясенной на руках.
А ведь ему давно я говорила:
«Послушай, дорогой, не зли народ,
С соседями тактичней обращайся
И самодурный норов свой умерь!»
И что теперь?
Входит Гвидо.
Гвидо
Теперь объявим траур
В связи со смертью скорой короля.
Рыдаю вместе с вами, королева.
Королева
Корона где?
Гвидо
Возьмите, вот она.
По древнему обычаю шотландцев
Наследнику она принадлежит —
Пусть носит на здоровье, мне не жалко.
Надевает на голову Эдварда.
Как молод Эдвард, а уже король!
Сейчас сказать могу – король великий.
Как стойко переносит он беду,
Разинув рот от скорби бесполезной,
Как смотрит вдаль недетский взор его,
Грядущее всеведеньем пронзая,
Как слабая рука ласкает мать,
Недавно потерявшую кормильца
И вновь обретшую. Да славится король!
За дверьми
Да здравствует в веках король шотландский!
Звучат трубы.
Королева
Сынок, сынок, я так горда тобой.
Зулейка
И я горжусь тобой, мой милый Эдвард.
Королева
Вам не мешало б, детка, нацепить
Чего-нибудь. Здесь сквозняки гуляют.
Читать дальше