Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Эксмо, Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ромео и Джульетта: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ромео и Джульетта»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Литературное наследие Шекспира — это высочайшее завоевание человеческого духа. Его драматургия — непревзойдённое собрание шедевров, обогативших сокровищницу мировой культуры. Его лирика венчает поэзию европейского Возрождения. Богатство тем, изысканность мысли, красота языка шекспировских творений не утратили своего очарования по прошествии веков.

Ромео и Джульетта — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ромео и Джульетта», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кормилица

Ну, так и быть. Я знаю, где Ромео.
Утешься, детка. Я его найду
И к вечеру доставлю непременно.
Сейчас отправлюсь. Он в монастыре.

Джульетта

Надень ему кольцо на безымянный,
И пусть придёт проститься на заре.

Уходят.

Сцена третья

Келья брата Лоренцо.

Входит брат Лоренцо.

Брат Лоренцо

Ромео, выйди. Выходи, несчастный.
В тебя печаль влюбилась. Ты женат
На горести.

Входит Ромео.

Ромео

Отец, какие вести?
Что приговор гласит? Какое зло
Ещё желало бы со мной знакомства?

Брат Лоренцо

С тобой все беды слишком хороши.
Я весть принёс о княжеском решенье.

Ромео

Он дело переносит в Страшный суд?

Брат Лоренцо

О нет, зачем? Его решенье мягче:
Ты к ссылке, а не к смерти присуждён.

Ромео

О, лучше сжалься и скажи, что к смерти!
Мне близость ссылки тяжелей, чем смерть.
Не говори ни слова об изгнанье.

Брат Лоренцо

Ты выслан из Вероны. Свет широк.
Что делать! Надо запастись терпеньем.

Ромео

Вне стен Вероны жизни нет нигде,
Но только ад, чистилище и пытки.
Из жизни выслать, смерти ли обречь,
Я никакой тут разницы не вижу.
Когда ты мне об этом говоришь,
Ты мне топор вручаешь на подносе,
Чтоб мне с улыбкой голову срубить.

Брат Лоренцо

Неблагодарный пёс! Ты по закону
Достоин смерти и остался жить.
Так что ж, ты слеп, что милости не видишь?

Ромео

Какая это милость? Это месть.
Небесный свод лишь над одной Джульеттой.
Собака, мышь, любая мелюзга
Живут под ним и вправе с ней видаться,
Но не Ромео. У навозных мух
Гораздо больше веса и значенья,
Чем у Ромео. Им разрешено
Соприкасаться с белоснежным чудом
Джульеттиной руки и воровать
Благословенье губ её стыдливых,
Но не Ромео. Этому нельзя.
Он в высылке, а мухи полноправны.
И ты сказал, что высылка — не смерть?
Ты б отравил меня или зарезал,
Чем этим пустословьем донимать.
Изгнание! Изгнанье — выраженье,
Встречаемое воплями в аду.
И ты, священник, друг, мудрец, наставник,
Ты мог меня изгнанником назвать?

Брат Лоренцо

Влюблённый дурень, дай сказать мне слово.

Ромео

Ты об изгнанье вновь заговоришь.

Брат Лоренцо

В защиту от твоих тоскливых мыслей
Я философию препровожу
С тобой в изгнанье, спутницу гонимых.

Ромео

Опять изгнанье? Это не исход.
Твоя премудрость не создаст Джульетты.
Она не сдвинет стен. Не упразднит
Приказа, философия — не помощь.

Брат Лоренцо

Ну, значит, у безумцев нет ушей.

Ромео

Безумцы глухи, а провидцы слепы.

Брат Лоренцо

Дай о твоих делах поговорим.

Ромео

Молчи о том, чего не понимаешь.
Когда б ты так же молод был, как я,
Любил Джульетту, час, как обвенчался,
Убил Тибальта, так же тосковал
И шёл бы в ссылку, ты бы мог по праву
Судить о том. Тогда б ты на себе
Рвал волосы и по полу катался,
Снимая мерку гроба для себя.

Стучат в дверь.

Брат Лоренцо

Стучат. Вставай. Скорей, Ромео! Прячься!

Ромео

Зачем? Я спрятан всё равно от всех
Стеной непроницаемой печали.

Стучат.

Брат Лоренцо

Ты слышишь, как стучатся? Уходи.

Стучат.

Кто там? Сейчас. Вставай. Тебя задержат.
Ступай в читальню. Ах, как ты упрям!

Стучат.

Сейчас, сейчас! Какое нетерпенье!
Кто там? Кого вам надо? От кого?

Кормилица (за сценой)

Откройте дверь, тогда отвечу. Это
Кормилица Джульетты.

Брат Лоренцо

В добрый час.

Входит кормилица.

Кормилица

Святой отец, скажите, где Ромео,
Муж госпожи моей?

Брат Лоренцо

Он на полу
И пьян от слёз.

Кормилица

Какое совпаденье!
Точь-в-точь она.

Брат Лоренцо

Сочувствие сердец.
Сродство души.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ромео и Джульетта»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ромео и Джульетта» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ромео и Джульетта»

Обсуждение, отзывы о книге «Ромео и Джульетта» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x