Андрей Платонов
Четырнадцать красных избушек
Трагедия
Иоганн-Фридрих Хоз, ученый всемирного значения, председатель Комиссии Лиги Наций по разрешению Мировой Экономической Загадки, 101 год от рождения.
Интергом, спутница Хоза, 21 года.
Приветствующий Деятель, лет 45.
Начальник станции.
Уборняк Петр Поликарпович, писатель.
Фушенко Геннадий Павлович, писатель.
Жовов Мечислав Евдокимыч, писатель.
Суенита, 19–20 лет, председатель колхоза «14 Красных Избушек».
Ксения Секущева, колхозница, 23 лет.
Филипп Вершков, колхозник в возрасте.
Антон Концов, колхозник лет 30, говорит и действует со срочной, безошибочной четкостью, с непоспевающим выявляться воодушевлением.
Георгий Гармалов, демобилизованный красноармеец, колхозник, муж Суениты.
Берданщик, колхозный сторож, человек старых лет.
Районный старичок.
Летчик.
Железнодорожный сторожв вокзале.
Грудные дети – Суениты и Ксении.
Несколько пассажировс обыкновенного поезда дальнего следования.
Фойе московского вокзала. Цветы, столики, транспаранты с приветственными надписями на иностранных языках. Несколько лозунгов по-русски. Один большой транспарант гласит: «За здорового советского старика! За культурную, еще более плодотворную старость!». Гудки далеких мчащихся паровозов. Звуки настраивающегося духового оркестра где-то на перроне.
На сцене Начальник станции; он бдительно оглядывает помещение и переставляет цветы на столиках – для их лучшей эффектности. У дверей – железнодорожный сторож. Входит Приветствующий Деятель.
Приветствующий Деятель (к Начальнику станции) . Здравствуйте, товарищ. Когда прибывает поезд с границы?
Начальник станции. Экспресс «Могучая Птица» должен прибыть через две минуты. По сведениям диспетчера, опаздывает на четыре минуты, но я думаю – механик нагонит: паровоз серии И-эС.
Приветствующий Деятель. Должной четкости в работе транспорта еще нет!
Долгий, далекий, разрываемый скоростью и встречным вихрем воздуха, жалобный свисток мчащегося паровоза.
Начальник станции (официально) . Транссоветский экспресс «Могучая Птица» – Столбцы – Владивосток – прибывает на первую платформу! В литерном люкс-вагоне следует господин Иоганн-Фридрих Хоз, почетный член Стокгольмской Академии, председатель Комиссии по Разрешению Мировой Экономической Загадки при Лиге Наций. (Глядит на часы на своей руке.) Опоздание: полминуты! Механик – товарищ Живаго!
Свисток паровоза – уже в пределах вокзала. Звук работающих тормозов. Остановка. Гул публики. Приветствия. Музыка – туш.
Начальник станции, подтянувшись, уходит на перрон. Приветствующий Деятель стоит в сосредоточенной позе.
В фойе входит Иоганн Хозоб руку с Интергом. У Интергом в руках маленький чемодан. Позади них являются три писателя: Уборняк, Фушенкои Жовов. Затем – Начальник станции. Приветствующий Деятель встречает Хоза, представляется ему и его спутнице, говорит краткую фразу приветствия по-французски.
Хоз. Здравствуйте, здравствуйте. Здорово живете! Ну, как дела со второй пятилеткой? Надеюсь – четко?!
Приветствующий Деятель. Пардон: вы говорите по-русски? Вы знаете наш трудный язык пролетариата?
Хоз (раздраженно) . Знаю, знаю… Ну конечно же знаю! Я уже забыл, чего я только не знаю. Русский, индусский, мексиканский, еврейский, астрономию, психотехнику, гидравлику… Мне сто один год, а вы – мальчик! (Раздражаясь все более.) Вы – мальчик! – осмеливаетесь со мной говорить по-французски.
Приветствующий Деятель. Простите. Спутница ваша также потрудилась над русским языком?
Хоз. Мальчик! Не раздражайте моего духа на этой раздраженной земле! Интергом, скажите ему по-русски ваши пустяки!
Интергом. Долой антискирдовальное настроение!
Хоз. Как? Что такое? Отличница, вы знаете по-русски лучше меня?! Повторите сейчас же: вы ж видите – я мучаюсь!
Интергом. Долой антискирдовальное настроение! Я читала газеты Советов, я выучилась. Антискирдовальное настроение – по-русски – это печаль. Это аннюи [1], это не социализм.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу