Андерсон. Ты глупа, Джудит, просто глупа. (На мгновение обуздав свое неистовство, говорит почти прежним тоном — спокойным, внушительным и уверенным.) Ты не знаешь человека, с которым живешь.
Возвращается Эсси.
(Он сразу набрасывается на нее.) Ну что, готова лошадь?
Эсси (задыхаясь). Будет готова, как придете.
Андерсон. Отлично. (Направляется к двери.)
Джудит (встает и невольным движением протягивает руки ему вслед). Ты даже не хочешь проститься со мной!
Андерсон. И потерять еще полминуты? Вздор! (Со стремительностью горной лавины исчезает.)
Эсси (подбегает к Джудит). Он пошел спасать Ричарда, да?
Джудит. Спасать Ричарда! Нет, это Ричард его спас. Он пошел спасать себя. Ричард умрет.
Эсси с криком отчаяния падает на колени, закрыв руками лицо. Джудит не замечает ее; она неподвижно смотрит прямо перед собой — туда, где ей чудится Ричард, идущий на смерть.
На следующее утро, едва рассвело, сержантотпирает дверь маленькой пустой приемной в городской ратуше, где разместился штаб английских войск, и приглашает Джудитвойти. Она провела мучительную ночь, вероятно, полную лихорадочных видений, потому что даже сейчас, в реальной обстановке серенького, пасмурного утра, когда внимание ее не отвлечено по необходимости, у нее вновь появляется тот же неподвижный, устремленный в пространство взгляд.
По мнению сержанта, ее чувства заслуживают уважения, и он относится к ней с добродушной участливостью солдата. Ладно скроенный мужчина, гордый своим чином и своим мундиром, он чувствует в себе все данные для того, чтобы, оставаясь в рамках почтительности, утешить и подбодрить ее.
Сержант. Вот, мэм, здесь вы можете поговорить с ним спокойно и без помех.
Джудит. Мне долго придется ждать?
Сержант. Нет, мэм, минутку, не больше. Ночь он у нас пробыл в тюрьме, а сейчас его привели сюда, на суд. Вы не беспокойтесь, мэм: спал он, как дитя малое, а утром позавтракал на славу.
Джудит (недоверчиво). Он в хорошем настроении?
Сержант. В самом что ни на есть лучшем, мэм. Вчера вечером наш капеллан заходил к нему, и он у него выиграл семнадцать шиллингов в «три листика». И все поделил между нами, как настоящий джентльмен. Служба службой, мэм, это конечно; но вы тут среди друзей.
Слышен приближающийся солдатский шаг.
Ну, вот и он.
Входит Ричард, непринужденно, без тени тревоги или подавленности. Сержант кивает сопровождающим его конвойными показывает на ключ от комнаты, который он держит в руке. Конвойные уходят.
Хозяйка ваша, сэр.
Ричард (направляясь к ней). Как! Моя жена! Моя милая женушка! (Берет ее руку и целует с развязной, преувеличенной галантностью.) Сколько же времени вы дадите безутешному супругу на последнее прощанье, сержант?
Сержант. Сколько можно будет, сэр. Мы вас не станем тревожить, покуда не соберется суд.
Ричард. Но ведь уже время.
Сержант. Время-то время, сэр, но вышла задержка. Только что прибыл генерал Бэргойн {25} 25 Стр. 198. Бэргойн Джон (1722–1792) — английский военачальник, потерпевший поражение в войне с североамериканскими колониями. Был вызван из Канады на соединение с войском, возглавляемым генералом Хоу, но соединение это не состоялось.
— Джонни-джентльмен, как он у нас прозывается, сэр, — а ему не меньше получаса понадобится, чтобы во всем найти непорядки. Уж я его знаю, сэр; я с ним в Португалии служил. Двадцать минут верных у вас есть, сэр, и, с вашего разрешения, я больше ни одной из них не отниму. (Выходит и запирает дверь.)
Ричард тотчас же оставляет свой развязный тон и обращается к Джудит с сердечной искренностью.
Ричард. Миссис Андерсон, вы очень добры, что пришли. Как вы себя чувствуете после вчерашнего? Мне пришлось уйти, когда вы еще лежали без памяти, но я дал знать Эсси, чтобы она пошла помочь вам. Поняла она, что от нее требовалось?
Джудит (задыхаясь и торопясь). О, забудьте про меня; я не для того пришла сюда, чтобы говорить о себе. Скажите мне, они в самом деле вас… (Она не договаривает: «повесят».)
Ричард (с усмешкой). Ровно в полдень. По крайней мере, именно в этот час они разделались с дядюшкой Питером.
Джудит содрогается.
Что, ваш муж вне опасности? Где он?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу