Фламия. Вот так выход! Разве он не решил еще вчера и не меня избрал? Ведь он направлялся ко мне!
Анина. А попал ко мне! И был счастлив.
Фламия. Из чего это видно?
Анина (показывая записку). В знак благодарности, о которой я его просила, он покинул этот дом!
Фламия. Я сойду с ума! Ты его услала, а теперь хочешь вернуть?
Андреа (наконец решил огласить свое мнение). На вас, видно, дурь нашла! Если синьор Казанова еще не уехал — а я позволю себе высказать сомнение в этом его намерении, — то я сам предостерегу шевалье от близости с подобными персонами, которыми вы являетесь.
Фламия. Не спешите, синьор Басси… (Анине.) Ты возомнила, что Казанова настолько глуп, что не открыл обмана? А ты не подумала, что он лишь притворился из вежливости, будто ничего не замечает?
Андреа. Не преувеличивайте его умственных способностей, дорогая Фламиния. Мы с Аниной уезжаем, вы как раз застали нас за сборами, так что передайте барону Сантису благодарность за приглашение на прогулку, которая, безусловно, вас всех развеселит, но думаю, этой ночью мы с Аниной обойдемся без нее.
Фламия. Для твоей жены наступит теперь вечная ночь! (Выхватывает шпильку из волос и собирается выколоть глаза Анине.)
Андреа бросается между ними, схватывает их за руки и не выпускает их.
В эту минуту входит Сантис.
Сантис (немного навеселе). Фламиния! Я так и думал, что ты здесь! Вы, надеюсь, готовы? Гости собираются. Юный лорд возит с собою золото мешками. Мы с ним на «ты»! Пьет, как Вакх!
Фламия. Да и ты, по-моему, уже изрядно нагрузился?
Сантис. Славная предстоит игра! Девица из Лиона с мамашей, банкир из Льежа! Мамаша кажется моложе дочки. Да… еще вдова! Лет сорок, но сложена отлично. Все время болтает с лордом. (Только сейчас замечает, что все стоят в напряженных позах, Андреа держит за руки Анину и Фламинию.) Что здесь происходит?
Фламия (к Андреа). Пустите руку!..
Сантис. Вы ссорились? Вот новость! Из-за меня?
Анина и Фламиния смотрят на него с удивлением. Сантис хохочет.
Андреа выпускает руки дам, быстро идет к столу, прячет письмо Анины.
Сантис видит это и начинает понимать, что ссора имеет отношение к Андреа, и это только разжигает его любопытство.
Кажется, все дело в офицере? Прекрасное начало для пикника! Ваш спор мы заключим в сюжет новеллы, которой и угостим гостей.
Андреа. У этой новеллы есть начало. Развязку мы еще должны сочинить.
Сантис. Занятная идея! Вы здесь коротали время сочинением новелл?
Андреа. Да, я хотел потешить гостей одним рассказом. Да вот мы зашли в тупик. Я повторю с разрешения дам начало новеллы в сжатом виде. А распутать узел нам поможет… барон!
Сантис. Я?..
Андреа.
Мы подчинимся вашему решенью.
В намереньи содействовать веселью
Сегодняшнего праздника, гостей
Потешить я хотел одним рассказом.
Чтоб испытать, насколько он забавен,
Я нашим дама изложил его,
И так как затруднился сам придумать
Развязку, то призвал на помощь их
Изобретательность. Но к сожаленью,
Не гладко распустился в их руках,
А растрепался бедный мой клубок,
Пока не изорвал я в раздраженьи
Затейливо намотанную нить.
Быть может, вам удастся устранить
Возникшие в развязке осложненья?
Итак, согласны ли господа присутствующие заняться поисками развязки для одной новеллы?
Сантис. Какой развязки? Я пока ничего не понимаю.
Андреа. Сейчас поймете… (Дамам.) Вы подчиняетесь такому решению, которое предложит барон…
Фламия. Я согласна.
Анина. И я.
Андреа. Повторяю, вы поступите так, как решит барон… (Смотрит на Анину и Фламинию, затем переводит взгляд на Сантиса.) Какой бы вы ни сочинили финал новеллы, я преподнесу рассказ гостям с этим финалом.
Сантис. Какой же я сочинитель?
Андреа. Развязку затруднился я придумать —
Не гладко распустился мой клубок!
Анина, Фламиния.
Размолвка на коллизию одну
Нас привела почти что к ссоре…
Андреа. И не размолвка даже — философский спор!
Сантис. А хоть и философский, все же…
Андреа.
И все же вам вверяем мы судьбу!
Возникшее в развязке осложненье
Вы тотчас разрешите без сомненья!
Читать дальше