Коллектив авторов - Либретто опер

Здесь есть возможность читать онлайн «Коллектив авторов - Либретто опер» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Либретто опер: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Либретто опер»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Либретто опер — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Либретто опер», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Линды с Карлом. Он умоляет Антонио отнестись к дочери с состраданием, так как ей предстоит испытать большое горе.

Стараясь всячески смягчить горечь своих слов, Пьеротто сообщает Линде об измене Карла и о предстоящей сегодня его свадьбе со знатной девушкой, о чём говорит весь город. Антонио из этих слов ещё больше убеждается в позорном падении своей дочери и проклинает её. Линда не выдерживает разом обрушившихся на неё столь жестоких ударов судьбы и лишается рассудка. Пьеротто уговаривает её вернуться на родину. Линда, не понимая его, в помешательстве зовёт своего возлюбленного. Она отказывается верить сообщению о его измене, и даже раздающиеся за окном звуки хора, сопровождающего свадебный кортеж Карла, не возвращают её к сознанию и к действительности. Пьеротто насильно уводит

Линду.

Действие третье. Долина Шамуни. Из Парижа возвращаются савоярды, встречаемые стариками из деревни. Маркиз сообщает им о готовящейся в замке свадьбе виконта. В это время с горы спускаются Пьеротто с Линдой, еле плетущейся за ним.

Достигнув родной деревни, Линда без сил опускается на скамью. Пьеротто рассказывает окружающим их поселянам о горе, постигшем Линду, и о тех лишениях, которые им пришлось испытать в пути. Префект уходит сообщить родителям о возвращении безумной Линды. Он случайно встречается с Карлом, который сообщает ему радостную весть о том, что мать его, тронутая его мольбами, наконец согласилась на его брак с Линдой, и он явился сюда, чтобы повести Линду под венец.

Приводят Линду. Карл поражён её страдальческим видом, но у него появляется надежда, что своей любовью, быть может, ему удастся вернуть ей рассудок. Обращаясь к Линде, он нежно говорит ей, что здесь с ней её прежний друг, которого она так любила. Линда отвечает, что никто здесь на Карла не похож, а если бы Карл действительно вернулся и повторил ей слова любви, она бы вновь ожила сердцем. Карл повторяет ей некогда сказанные им слова о том, что скоро наступит день, когда они вместе пойдёт под венец и заживут счастливой семейной жизнью. Эти слова Линда хорошо запомнила, и, вновь услышав их, она вся преображается. Постепенно к ней возвращается рассудок, она вновь узнаёт окружающих и, когда к'ней подходит Карл, со слезами бросается в его объятия. Успокоившись немного, Линда спрашивает у Карла, не сон ли всё это. Карл уверяет её в своей любви и серьёзности своих намерений. "Нет нам более разлуки, жизнь нам будет раем любви!" — восклицают они оба, предаваясь любовным восторгам.

Ливьетта и Траколло

Опера в двух действия

Действие первое. Ливьетта хочет устроить ловушку вору, который обокрал её брата и покушался на его жизнь. Она подговорила Фульвию принять участие в её затее; переодетые французскими крестьянами, они подкарауливают вора; золотые украшения Фульвии должны послужить ему приманкой. Ливьетта знает, что вор был одет в женское польское платье и называл себя Бальдраккой. Подходит Траколло, переодетый беременной женщиной, в сопровождении Фаченды, переодетого стариком, и громко просит подаяния.

Траколло и есть вор. При его появлении девушки притворяются спящими. Траколло, заметив золотую цепочку на шее Фульвии, приказывает Фаченде перерезать её. Фульвия шевелится, и Фаченда, испугавшись, убегает без цепочки. Траколло злится на него за трусость и намерен преподать ему урок воровского мастерства. Он снимает с шеи Фульвии перерезанную цепочку, и предаёт её Фаченде, а сам собирается стащить и другую, но Ливьетта делает вид, что просыпается и будит сестру. Так как

Ливьетта выдаёт себя за молодого француза, то говорит она по-французски. Она осыпает Траколло бранью за воровство цепочки. Он отрицает свою вину, притворяясь, что французское слово «chaine» — цепочка, принял за итальянское «сепа» – ужин. Ливьетта не обращает внимания на его уловку, сзывает своих односельчан и требует, чтобы раздели переряженных воров. Траколло пытается сопротивляться, но его обезоруживают и связывают. Узнав, что мнимый молодой француз — не кто иной, как Ливьетта, он умоляет её простить его и предлагает ей стать его женой, если она желает. Ливьетта возмущается, что вор и разбойник может помышлять о женитьбе на ней. Прощать его она не намерена. Траколло умоляет не выдавать его, но

Ливьетта неумолима.

Действие второе. Траколло удалось убежать из-под стражи. Для большей безопасности он снова прибегает к маскараду и под видом астролога наблюдает за небесными светилами. Ливьетта узнаёт Траколло, но, желая удостовериться, что это действительно он, она заговаривает с ним и спрашивает, кто он. Он называет себя великим ясновидцем из Милана, — он гадает по звёздам, составляет гороскоп и т. д. «А ваше имя, милая нимфа?» — спрашивает он. Ливьетта язвительно отвечает, что астрологом скорее является она, так как знает, что его зовут Траколло. Испугавшись, что его узнали, Траколло притворяется безумным, пристаёт к Ливьетте и требует, чтобы она сопровождала его — «тень Траколло» — в царство мёртвых.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Либретто опер»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Либретто опер» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Гоар Маркосян-Каспер
Ольга Немцова - Либретто к операм
Ольга Немцова
Гоар Маркосян-Каспер - Краткие либретто опер Верди
Гоар Маркосян-Каспер
Array Коллектив авторов - Варшавская операция
Array Коллектив авторов
Отзывы о книге «Либретто опер»

Обсуждение, отзывы о книге «Либретто опер» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.