Думитру Попеску - «Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы

Здесь есть возможность читать онлайн «Думитру Попеску - «Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1986, Издательство: Радуга, Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

«Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Думитру Раду Попеску — поэт, прозаик, драматург — один из самых интересных и значительных писателей современной Румынии. Его проза неоднократно издавалась на русском языке (повесть «Скорбно Анастасия шла», роман «Королевская охота» и др.).
В этом сборнике представлена многожанровая драматургия Попеску: драматическая поэма «Фаянсовый гном из летнего сада», социальная драма «Эти грустные ангелы», трагикомедия «Хория», памфлет «Цезарь — шут пиратов».

«Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Т о щ и й. Красивая речь… Эта речь, пожалуй, и мне по плечу.

К р и в о й. Цезарь, смотри, они повесили Пьяницу!

Все удивленно смотрят на ноги несчастного, болтающиеся в воздухе.

Ц е з а р ь. Знаю, дорогой, знаю… Я же сказал, что таким образом человек освобождается от бесчестья и низости…

Т о л с т ы й (вырываясь из рук воинов) . Цезарь, что они делают? Оставь эти шутки!

Ц е з а р ь. Я слишком вас уважаю, ребята, и не хотел бы, чтобы вы остались свиньями. Я освобождаю вас!

Барабаны. Повесили следующего пирата. Берут еще одного.

Хочу хоть недолго побыть пиратом, радоваться жизни, плевать на несовершенство этого мира. Хочу стать поэтом и воспеть таинство смерти. (Играет на свирели.) Человечество совершает убийство, не задумываясь о том, что такое смерть… До чего же хочется хоть недолго побыть на вашем месте, любимые мои пираты… (Играет на свирели, смотрит на повешенных. Обращаясь к солдатам.) Теперь берите Капитана… Неудобно оставлять его напоследок.

Капитана хватают. Барабаны.

Ты был замечательным актером, Капитан. (Обращается к женщине.) Он здорово меня изображал. Правда? (Воинам.) Хорошенько намыльте веревку. Хочу выразить Капитану мою признательность и доставить радость красивой смертью.

Капитану набрасывают на шею веревку. Барабаны.

К а п и т а н. Цезарь! Минутку.

Ц е з а р ь. Слушаю тебя. Только короче — твои друзья ждут своей очереди. Они нетерпеливы, не будем портить им удовольствие.

К а п и т а н. Цезарь, я верю в твою судьбу.

Ц е з а р ь. Ты не сказал ничего нового. Я сам тебе это объяснил…

К а п и т а н. Но я не верил тебе — я думал, ты шут. Теперь я уверен: имя твое, Цезарь, покроет славой не только Рим.

Ц е з а р ь. Знаю, дорогой.

К а п и т а н. Имя, а не ты!

Ц е з а р ь. Неясно. Имя, а не я?! Ты противоречишь себе.

К а п и т а н. В твоих словах тоже немало противоречивого. Такое, видно, сейчас время — время противоречий.

Ц е з а р ь. Ты слишком расфилософствовался… Продолжаешь играть мою роль.

К а п и т а н. Тонкое наблюдение, остается только сделать вывод… Да, я играю твою роль, потому что могу. Ты забыл объяснить нам, какие актеры какие роли будут играть в будущем. Ты только дал нам понять, что это будут великие актеры. И это справедливо, потому что мир не назовут великим, если у него не будет великих актеров…

Ц е з а р ь. Красиво говоришь об актерах, браво!

К а п и т а н. Не прерывай меня. Речь не о театральных актерах. Эпоха актеров, умеющих лаять на сцене и что-то там изображать, прошла. Настало время больших актеров.

Ц е з а р ь. Ты мне порядком надоел!

К а п и т а н. Ты мне тоже. Я у тебя научился.

Ц е з а р ь. Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку.

К а п и т а н. Ты же не бог, Цезарь, ты никто. Как и я. Ты тот, кто только в будущем может стать императором Рима, гениальным Цезарем! А пока ты простой пассажир на корабле, и только. Тебя можно бросить на съеденье рыбам…

Ц е з а р ь. Опять противоречие…

К а п и т а н. Нет! Абсолютная логика.

Ц е з а р ь. Ты же сказал, что я тот, кто станет великим Цезарем, бессмертным.

К а п и т а н. Так это — в будущем, а не теперь. Но тем, кем можешь стать ты, может стать любой. Я, например. Как актер я могу сыграть роль великого Цезаря. И сыграю ее вместо тебя!

Ц е з а р ь (женщине) . А он — забавный. (Капитану.) Оказывается, близость виселицы и смерти делает человека разумным. У тебя даже идеи появились! Идиотские, правда, но идеи!

К а п и т а н. Ты рассеян, Цезарь! Когда мне набросили веревку на шею, я тебе сказал, что верю в судьбу великого Цезаря!

Ц е з а р ь. Не считай меня олухом, я все запомнил. Ты ведь распинаешься не ради меня, а чтобы произвести впечатление на моих солдат. Они еще могут тебя пожалеть. Тебе не удастся разжалобить меня перед смертью.

К а п и т а н. Я не собираюсь умирать сейчас, Цезарь.

Ц е з а р ь. Любопытно! А когда ты собираешься это сделать?

К а п и т а н. Надеюсь умереть в Риме, в Сенате!

Ц е з а р ь. Ты нахально копируешь меня!

Т о щ и й. Наш Капитан сошел с ума! Помешался от страха. Все еще играет роль, воображает себя Цезарем и надеется умереть только в Сенате.

К а п и т а н. Ты, Тощий, только и ждешь, чтобы я отдал концы, а ты бы занял мое место.

Т о щ и й. Ты ведь уже не Капитан, теперь ты Цезарь! Корабль не может оставаться без капитана, вот я и заменю тебя…

К а п и т а н. Мерзавец! На меня только накинули веревку, а ты уже метишь на капитанскую должность.

Т о щ и й. Ты кто — Капитан или Цезарь? Отвечай!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы»

Обсуждение, отзывы о книге ««Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x