Говорите, Хаббард.
Маргарет(в ужасе). Нет, не смейте! Я отдам документы! (Все напряженно ждут. Она колеблется; наконец делает над собой усилие и произносит решительно.) Неправда, их у меня нет. Говорите, что вам заблагорассудится.
Старкуэтер.Видите, они у нее. Она сама в этом призналась. (Хаббарду.) Продолжайте.
Хаббард.Вчера вечером…
Конни(вскакивая). Я уйду! (Бросается к двери налево и тщетно пытается ее открыть.) Выпустите меня! Выпустите!
Миссис Старкуэтер(стонет, у нее истерика). Мне дурно! Я сейчас умру! Я сейчас же умру!
Старкуэтер(резко). Ступай к матери!
Конни(возвращается к матери, садится возле нее и затыкает пальцами уши). Я не буду слушать! Все равно я не буду слушать!
Старкуэтер(резко). Опусти руки!
Хаббард.Черт побери, Чалмерс, мне вся эта история крайне неприятна! Поверьте, я не хочу, чтобы меня в нее впутывали.
Старкуэтер.Конни, опусти руки!
Хаббард.Ей-богу, Чалмерс, я бы не хотел в это вмешиваться.
Старкуэтер.Опусти руки!
Конни нехотя опускает руки.
Продолжайте, Хаббард.
Хаббард.Простите, но я не хочу… Вы вынуждаете меня, сэр…
Чалмерс.Поздно. Вы должны объяснить ваши грязные намеки.
Хаббард.Ах, так? Ну что ж, пожалуйста. Дело в том… Она, то есть миссис Чалмерс, была вчера вечером у Нокса, в гостинице.
Миссис Старкуэтер.А-а-а! Маргарет! Это ложь! Это ложь! (Колотит ногами по полу.) Чалмерс. Вам придется это доказать, Хаббард. Если это клевета, вы за нее дорого заплатите.
Хаббард.А вы взгляните на нее. Вы у нее спросите.
Маргарет(глядя Чалмерсу в глаза). Со мной была Линда. И Томми. Мне нужно было срочно повидать мистера Нокса.
Чалмерс.Томми? Это меняет дело.
Хаббард.Да, если бы ваша жена сразу же не отослала прислугу и ребенка из комнаты… И не осталась с Ноксом наедине.
Маргарет(прерывая его). На одну минуту!
Хаббард.На довольно долгое время. Я по крайней мере успел соскучиться, дожидаясь конца их свидания.
Маргарет(с отчаянием). Неправда, я была там совсем недолго, всего несколько минут…
Старкуэтер(Хаббарду). А где были вы?
Хаббард.В соседней комнате. Этот болван так обрадовался своей посетительнице, что и думать обо мне забыл. Дверь была приотворена…
Старкуэтер.Что вы видели?
Маргарет.Неужели у вас нет ни капли стыда? Я была у Нокса всего несколько минут.
Хаббард пожимает плечами.
Старкуэтер.Сейчас мы это проверим. Томми здесь и горничная тоже. Конни, она здесь?
Конни молчит.
Отвечай!
Конни.Да.
Старкуэтер.Доблмен, попросите горничную миссис Чалмерс прийти сюда и привести ребенка.
Маргарет.Не надо! Не надо звать Томми!
Старкуэтер(внимательно поглядев на нее. Доблмену). Хорошо, вызовите только горничную.
Доблмен отпирает дверь и дает распоряжение горничной.
Чалмерс(подходя к Маргарет). Где же ваша хваленая добродетель? Путаетесь с кем попало…
Маргарет.Вы не имеете права так со мной разговаривать.
Чалмерс.Извините, но я ваш муж.
Маргарет.Вы давно перестали им быть.
Чалмерс.То есть как?
Маргарет.Вы отлично понимаете, о чем идет речь…
Чалмерс.Но ведь это только ваши предположения! У вас нет никаких фактов…
Маргарет.Я знаю все. И совсем не нужно, чтобы кто-нибудь открывал мне глаза. Я ведь женщина, и мы такие вещи чувствуем безошибочно. По запаху. Чутьем. Не сомневаюсь, что поймать вас было бы очень легко. Но зачем? Когда у меня родился сын, вы меня перестали интересовать. Да и я вас, по-видимому, тоже.
Чалмерс.И в отместку вы спутались с этим Ноксом?
Маргарет.Нет, нет! Это неправда! Я сказала, что это неправда!
Чалмерс.Вы были у него в номере вчера вечером, одна… (Стук в дверь.) А теперь украли для вашего любовника у отца бумаги.
Маргарет.Он мне не любовник.
Чалмерс.Но вы же признались, что бумаги у вас. Для кого же, кроме Нокса, вы могли их украсть?
Входит Линда.Она бледна и напряженно смотрит на Маргарет, желая понять, что ей надо делать.
Старкуэтер(Линде). Подойдите сюда. Где вы были вчера вечером? Не делайте вида, что вы не понимаете, о чем вас спрашивают.
Читать дальше