Мигель де Сервантес - Вдовый мошенник, именуемый Трампагос

Здесь есть возможность читать онлайн «Мигель де Сервантес - Вдовый мошенник, именуемый Трампагос» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1961, Издательство: Правда, Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вдовый мошенник, именуемый Трампагос: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вдовый мошенник, именуемый Трампагос»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вдовый мошенник, именуемый Трампагос — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вдовый мошенник, именуемый Трампагос», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

П и с п и т а

Краса и цвет танцоров! Он все тот же;
Нисколько перемены!

В а д е м е к у м

Свеж и легок!

К л а р о с

Какая честь Трампагосу для свадьбы!

Э с к а р р а м а н

Играй! Увидите, что я из ртути.

М у з ы к а н т

Прислушайтесь к напеву моему,
Тогда никак уж в такте не собьетесь.

Э с к а р р а м а н

Играйте… скучно мне и надоело!

Р е п у л и д а

Мне видеть пляску хочется до смерти.

М у з ы к а н т

Держите уши настороже!

Ч и к и з н а к е

Держим.

М у з ы к а н т ы

(поют)

Вот из каторги вернулся
Молодец Эскарраман,
Для судей на страх и трепет,
На здоровье для себя.

Он вернулся и покажет
Дарования свои:
Быстроту, искусство, храбрость
И величественный вид.

Не хватает Косколины,
Заменит ее у нас
Репулида, наш душистый
Померанцевый цветок.

И пока краса Писпита
Соберется танцевать,
Как танцуется гальярда [17],
Покажи, Эскарраман!

Играют гальярду. Эскарраман танцует. Когда он кончил один тур, музыканты продолжают петь романс.

Репулида начинает
С жаром около порхать:
Она первая, которая нам это показала.

А Эскарраман за нею,
А Писпита вслед за ним.
Чикизнаке и Мостренка,
Щеголь наш Хуан Кларóс.

Боже, боже! Что за прелесть,
Ничего нельзя желать
Выше этого проворства,
Такта, меры, красоты!

Ну, проворней, дети! Живо!
Нет ни девок, ни ребят,
Чтобы смели похвалиться,
Что равняться могут вам.

Что за руки, что за плавность!
Вдруг все вместе, вдруг все врозь!
И какие лабиринты —
Есть и выход, есть и вход!

Что угодно вам, танцуйте,
Я умею все играть,
И канарьо , и гамбеты,
Деревенские могу,

Сарабанду, самбапало,
И умею я играть
Наш король Алъфонсо добрый,
Слава наших прежних дней.

Э с к а р р а м а н

Заиграешь ты канарьо ,
Я один пойду плясать.

М у з ы к а н т

Я игрок искусный, ты же
Золотой у нас танцор.

Э с к а р р а м а н

По-мужицки вперевалку,
Лук и хлебушко в руках;
Трех еще с собой возьму я.

М у з ы к а н т

Ну-ка, с богом, начинай!

Танцуют вильяно; окончив этот танец, Эскарраман танцует другой какой-нибудь и потом:

Т р а м п а г о с

Эту свадьбу я пирую
Знаменитей, чем Рольдан;
Все кричите, как кричу я:
Да цветет Эскарраман!

В с е

Да здравствует, да здравствует!

1

любви

2

Попробуем…

3

…Со — точно передает So оригинала. So — обычное в Севилье XVI—XVII веков народное сокращение полной формы слова «сеньор» — господин.

4

плети

5

тех

6

«Московиты» — Москиты (Прим. перев.) .

7

…и фонари дистиллируют… — Трампагос хочет сказать, что от горя по покойной глаза его превратились в дистилляторы слез, которые текут так, как падает капля за каплей перегоняемая в котле влага (то есть спирт), поэтому Вадемекум и прерывает его реплику словом «водка».

8

Sicut erat in principio — Как было вначале (лат.) .

9

Мари Бобалес — Дурачина. (Прим. перев.)

10

Ну, вот и Троя… — Намек на осаду Трои греками, воспетую в «Илиаде» Гомера.

11

…поставь мне гвоздь и знаки… — На лице у рабов выжигали букву «S» и изображение гвоздя (исп. clavo), что являлось своеобразным ребусом: esclavo — раб.

12

…снеси к «отцу» — то есть к священнику.

13

Эскарраман. — Эскарраман действительно существовал. Это был авантюрист, подвизавшийся в Севилье и приговоренный к каторге на галерах. По его имени был назван один из танцев.

14

…под именем Мильян де ла Коголья. — Мильян де ла Коголья не имя пустынника, а название обители.

15

…для Титиро Мантуанца. — Имеется в виду римский поэт Вергилий (70—19 г. до н. э.) родом из Мантуи. Титиро — имя одного из собеседников в I эклоге Вергилия.

16

До Индии… — Имеется в виду Америка, которая со времен Колумба называлась «Индиями».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вдовый мошенник, именуемый Трампагос»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вдовый мошенник, именуемый Трампагос» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Мигель де Сервантес Сааведра - Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Мигель де Сервантес Сааведра
libcat.ru: книга без обложки
Мигель Сервантес
libcat.ru: книга без обложки
Мигель де Сервантес
libcat.ru: книга без обложки
Мигель де Сервантес
Отзывы о книге «Вдовый мошенник, именуемый Трампагос»

Обсуждение, отзывы о книге «Вдовый мошенник, именуемый Трампагос» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x