Шахрабанy-xанум.Слава тебе, аллах! То есть я хотела сказать упаси, аллах!
Мусье Жордан.Прекрасный город, прекрасное королевство в одно мгновение превращены в руины! Уму непостижимо! Что это такое? Что это за колдовство? C'est affreux! Mon dieu! Mon dieu! [4] Это ужасно! Боже мой! Боже мой! (франц.)
Шахрабану-ханум.Какое колдовство? Разве Париж разрушило колдовство, господин ученый? Что вы говорите?
Мусье Жордан (взволнованно кричит). Конечно, колдовство! Поразительно! В одно мгновение Париж разрушен!
От этих слов Шарафнису-ханум бросает в дрожь. Она не отрывает глаз от занавеса, за которым скрылся дервиш.
Xанпери (тихо). Ой, батюшки! Ой, матушки!..
В это время вбегают в одном нижнем белье Гатамхан-ага и Шахбаз-бек разбуженные шумом и криками мусье Жордана.
Мусье Жордан (при виде их). Ах, вы здесь!.. Гатамхан-ага, Шахбаз-бек, ради создателя, поскорее дайте мне лошадей. Я должен немедленно ехать, я не могу задерживаться. Прошу вас помочь мне переправиться через Араке.
Гатамхан-ага (пораженный). Что случилось, господин ученый? Почему вы уезжаете так поспешно?
Мусье Жордан (кричит). Париж в развалинах, Тюильри разрушен, французское королевство погибло, король бежал! Ваш заседатель только что доставил мне письмо из Тебриза от английского консула. Консул сообщает об этих событиях и пишет, что сейчас отправляется в Лондон курьер с важными бумагами. Он будет ждать меня на берегу Аракса. До двенадцати часов я должен быть там. Если я опоздаю, курьер уедет, а один я не смогу быстро прибыть к королю. Луи Филипп бежал в Англию! Mon dieu! Mon dieu! [5] Жаль Париж! Боже мой! (франц.)
Гатамхан-ага (в изумлении). Господин ученый, кто разрушил Париж, кто превратил его в развалины?
Мусье Жордан (взволнованно). Черти, дьяволы, дивы, ифриты, злодеи! Кого еще назвать? Умоляю вас, Гатамхан-ага, приготовьте лошадей! Больше нельзя медлить! Dommage Paris! Malheur! Mon dieu! C'est affreux! [6] Жаль Париж! Несчастье! Боже мой! Это ужасно! (франц.)
Гатамхан-ага стоит пораженный. Шарафниса-ханум дрожит все сильнее. Шахбаз-бек замечает ее волнение и, удивленный, подходит к ней и тихо с улыбкой спрашивает.
Шахбаз-бек.А ты что дрожишь, плутовка? Уж не ты ли приказала разрушить Париж, чтобы я не мог поехать туда?
Шарафниса-ханум (вся дрожит и не отрывает глаз от занавеса, за которым прячется дервиш. Тихо). Клянусь аллахом, это не я! Клянусь Кораном, клянусь всем святым я тут совсем ни при чем, я ни в чем не виновата.
Шахбаз-бек (с улыбкой). Посмотри только как она клянется, как старается выгородить себя! Что ты дрожишь? Такой королеве красавиц, как ты, позволительно и Париж разрушить.
Шахрабану-ханум (обращаясь к мусье Жордану). Господин ученый, вы увезете и нашего Шахбаза?
Услышав свое имя, Шахбаз-бек отходит от Шарафнисы-ханум.
Мусье Жордан.Что вы, ханум? Я не знаю, где голову приклонить, как же мне везти еще Шахбаза? Умоляю вас, Гатамхан-ага, скорее седлайте лошадей и проводите меня. До полудня я непременно должен быть на берегу Аракса.
Гатамхан-ага.Пойдем, Шахбаз! Посмотрим, что можно предпринять. Какое несчастье.
Оба выходят из комнаты. За ними следует мусье Жордан. После их ухода осторожно выходит из-за занавеса дервиш Масталишах с перекинутым через плечо хурджином, и, не обращая внимания на находящихся в комнате женщин, стремительно выбегает и скрывается.
Шaxpабану-ханум.Видела, Ханпери, как все обернулось?!
Xанпери.Разве не говорила я тебе, ханум, что нет дела, с которым бы не справился этот дервиш? Я только боюсь, как бы от сотрясения, разрушившего его Париж, не пострадали какие-нибудь другие города. Ведь говорил же дервиш, что от страшного удара по Нахичеванскому и Шарурскому участкам отвалился целый кусок от горы Арарат.
Шахрабану-ханум.Да. После всего, что случилось, удивительно лишь то, что мужчины вечно твердят нам: не верьте в колдовство. Но как можно не верить, когда собственными глазами видишь подобное.
Xанпери.Эх, ханум, как могли бы мы на каждом шагу обманывать мужчин и делать все, что нам вздумается, если бы у них был ум?
Шарафниса-ханум стоит, охваченная страхом и изумлением.
Занавес
КОНЕЦ
Читать дальше