Мирза Фатали Ахундов
Везир Ленкоранского ханства
Представление об удивительном происшествии, которое излагается и завершается в четырех действиях
Хан провинции Ленкорань.
Мирза-Хабиб— его везир.
Зиба-ханум— первая жена везира.
Шоле-ханум— вторая, любимая, жена везира.
Ниса-ханум— сестра Шоле-ханум, девушка, живущая в доме везира.
Пери-ханум— мать Шоле-ханум, также живущая в доме везира.
Теймур-ага— племянник хана, любящий Нису-ханум.
Хаджи-Салах— купец.
Ага-Башир— управляющий везира.
Гейдар— фарраш (полицейский) при везире.
Керим— конюх везира.
Хаджи-Масуд— араб, евнух везира.
Селим-бек— начальник наружной охраны хана.
Кадир-бек— его помощник.
Самед-бек— начальник полиции хана.
Азиз-ага— начальник слуг хана.
Риза— молочный брат Теймур-аги.
Фарраши везира, беки.
Фарраши хана, просители в ханском дворце.
Происходит пятьдесят лет назад, на берегу Каспийского моря, в городе Ленкорань, в доме везира Мирза-Хабиба. Везир сидит в комнате первой жены; перед ним, скрестив руки на груди, стоит Хаджи-Салах.
Везир.Я слышал, Хаджи-Салах, что ты едешь в Решт. Это правда?
Хаджи-Салах.Да, сударь.
Везир.У меня есть к тебе поручение, Хаджи-Салах. Затем я и вызвал тебя.
Хаджи-Салах.Приказывай, сударь. Всей душой я готов исполнить твое поручение.
Везир.Хаджи-Салах, ты должен заказать в Реште нимтене из голубой парчи, да такое, чтобы подобного ему нельзя было найти в Ленкорани. Короче говоря:
Надо золотом светлым расшить нимтене воротник
И тончайшие выбрать шелка.
Чтоб старательный шов незаметно для глаза возник,
Как блестящая нить паука.
Чтоб любимый к любимой на вышивке нежно приник,
И любовь их тянулась века.
Чтоб рисунок, похожий на лунный сияющий лик,
Проплывал, озарив облака.
Чтоб ценитель иной в кропотливую вышивку вник
И промолвил: работа тонка!
Этот ласковый шелк, словно солнца трепещущий блик,
Тут прошлась чародейки рука!
Покрывало Каабы — чудесной одежды двойник.
К нимтене прикоснувшись слегка,
Улыбается юноша и молодеет старик,
Исчезает печаль и тоска…
Когда оно будет готово, закажешь ювелиру двадцать четыре золотые пуговицы поменьше куриного яйца, но крупнее голубиного, дашь пришить их к бортам и привезешь нимтене, когда вернешься. Вот тебе пятьдесят золотых. (Кладет перед ним деньги, завернутые в бумагу.) Если не хватит, добавлю, когда вернешься, рассчитаемся. Скоро ли ты обратно?
Хаджи-Салах.Через месяц. Еду с наличными деньгами закупить шелк и вернусь. Других дел у меня нет. Но хорошо было бы, сударь, знать размер нимтене. Я закажу, а оно вдруг тесно или широко, длинно или коротко. Тогда перед вашей милостью буду виноват я.
Везир.Это ничего. Закажи немного пошире и подлиннее. А если будет не впору, переделаем.
Хаджи-Салах.А нельзя ли, сударь, привезти материю и пуговицы, чтобы уже тут выкроили и сшили по фигуре той, для кого нимтене предназначено.
Везир.Какой ты невозможный человек, право! Привык много разговаривать, чтобы похвастаться своими познаниями. Ты хочешь, чтобы я посвятил тебя во все тонкости? Да знаешь ли ты, сколько будет у меня неприятностей, если я решу кроить и шить это нимтене здесь?
Хаджи-Салах.Нет, сударь, откуда мне знать? Везир. В таком случае придется заранее объяснить тебе в чем дело, иначе ты, ей-богу, пойдешь и протрубишь на базаре всем и каждому, что везир дал тебе такое-то поручение, и мне придется распрощаться со спокойной жизнью. Дело в том, мой дорогой, что до Новруз-байрама осталось всего два месяца, а я хочу к празднику преподнести это замечательное нимтене Шоле-ханум. Если заказать его здесь, то Зиба-ханум потребует такое же себе. Заказывать и для нее — ненужная трата денег, потому что ей оно ни к чему. Не заказывать — нажить бесконечные неприятности и головную боль.
Хаджи-Салах.Но, сударь, Зиба-ханум может захотеть нимтене и в том случае, если ты подаришь Шоле-ханум привезенное нимтене.
Везир.Велик аллах! Вот еще беда! Да что тебе за дело? Исполняй то, что тебе приказывают.
Хаджи-Салах.Слушаюсь, сударь!
Читать дальше