Лидия.Разве это для вас счастье?
Телятев.Ведь я не «Медный всадник», не «Каменный гость».
Лидия.Как легко вас осчастливить! Что ж, я очень рада, что могу осчастливить вас.
Телятев.Меня осчастливить? Лидия Юрьевна, вы ли, вы ли это?
Лидия.Что вас удивляет? Разве вы не стоите счастья?
Телятев.Не знаю, стою ли; но ведь я с ума сойду.
Лидия.Сойдите!
Телятев.Я наделаю глупостей.
Лидия.Наделайте.
Телятев.Или вы зло шутите, или вы…
Лидия.Договаривайте!
Телятев.Или вы меня любите!
Лидия.К несчастию, последнее справедливее.
Телятев.Да какое же это несчастие? Это счастие, блаженство! Лучше придумать нельзя. (Слегка обнимает Лидию.)
Лидия.Jеаn, ты мой?
Телятев.Раб, раб, негр, абиссинец…
Лидия (поднимая на него глаза) . Надолго ли?
Телятев.На век, на всю жизнь, даже более, если это можно.
Лидия.Ах, как я счастлива!
Телятев.Нет, как я-то счастлив. (Целует ее.)
Лидия.Ах, боже мой, какое блаженство! Мaman!
Телятев.Как, maman? Зачем тут maman? Нам третьего не нужно.
Лидия.Я знаю, Jеаn, что не нужно; но я так счастлива.
Телятев.Тем лучше.
Лидия.Моя душа так полна, мне хочется поделиться с ней моею радостью.
Телятев.Не надо ничем делиться! Нам больше останется.
Лидия.Да, да, твоя правда, радостью не надо делиться, ее и так немного на земле. Но все равно, должны же мы будем ей сказать.
Телятев.Вот уж не понимаю. Что ей сказать?
Лидия.А то, Jеаn, что мы любим друг друга и желаем быть неразлучны на всю жизнь.
Телятев.Да, вот что! Значит, по форме, как следует, законным браком. Ну, извините, я этого не ожидал.
Лидия.Что я слышу? Чего же вы ожидали? Говорите!
Телятев.Быть вашим слугой, рабом, чем угодно. А что касается брака, – это уж не мое дело.
Лидия.Как же вы осмелились?
Телятев.Я ни на что не осмеливался. Я только не запрещал вам любить меня, и никому запрещать не буду.
Лидия.Да разве вы стоите моей любви?
Телятев.Совершенная правда, что не стою; но разве любят только тех, которые стоят? Что ж бы я был за дурак, если бы стал отказываться от вашей любви и читать вам мораль? Извините, учить вас морали я никак не возьмусь, это мне и не по способностям, и совсем не в моих правилах. По-моему, чем в женщине меньше нравственности, тем лучше.
Лидия.Вы чудовище! Вы гадкий!
Телятев.Справедливо, и потому вы сами должны благодарить меня, что я не женился на вас.
Лидия уходит.
Вот было попался-то! Хорошо еще, что цел. Нет, эти игрушки надо бросить; так заиграешься, что и не увидишь, как в мужья попадешь. Долго ль до греха, человек слаб. (Идет к дверям.)
Входит Васильков.
Честь и место. (Уходит.)
Входит Надежда Антоновна.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ.
Надежда Антоновна и Васильков.
Надежда Антоновна.Здравствуйте! Очень рада! Вот видите, мне ваше общество сделалось необходимым. Сядьте ко мне поближе.
Васильков.Вы присылали за мной?
Надежда Антоновна.Извините, что побеспокоила. Мне нужно совета, я – существо совершенно беспомощное, только одного серьезного человека и знаю, это – вас.
Васильков.Благодарю вас! Чем могу служить?
Надежда Антоновна.Я говорила с дочерью, мы хотим изменить свой образ жизни; нам надоело шумное общество; мы не станем никого принимать, кроме вас. Хотя у нас средства очень большие, но ведь это не обязывает беситься с утра до ночи.
Васильков.Я полагаю.
Надежда Антоновна.Лидия хочет докончить свое образование; в этом деле без руководителя нельзя; мы и решились обратиться к вам.
Васильков.Всей душой рад служить вам; но чему же я могу учить Лидию Юрьевну? Сферической тригонометрии?
Надежда Антоновна.Ах да, именно, именно. Согласитесь, что быть учителем молодой девушки довольно приятно.
Васильков.Конечно; но для чего Лидии Юрьевне сферическая тригонометрия?
Надежда Антоновна.Она вообще с большими странностями, но добрая, очень добрая девушка. (Таинственно.) Она ведь не любит этих шаркунов.
Васильков.Удивляюсь.
Надежда Антоновна.Что касается до меня, я давно их не жалую. Вот вам каждая мать, без опасения, может доверить свою дочь. Простите меня, мой друг, за откровенность; но я очень бы желала, чтобы вы Лидии понравились.
Читать дальше