Алан Милн - Романтический возраст

Здесь есть возможность читать онлайн «Алан Милн - Романтический возраст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Романтический возраст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Романтический возраст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Романтический возраст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Романтический возраст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

СЮЗАН. Ну что вы! Я счастлив, что у вас такой отменный аппетит.

ДЖЕРВЕЙС ( протягивая руку ). Тогда прощайте, мистер Сюзан.

СЮЗАН ( пожимает ее ). Прощайте, мистер Мэллори.

ДЖЕРВЕЙС. Я не забуду сказанного вами.

СЮЗАН ( улыбаясь ). Очень надеюсь, что не забудете. Прощайте.

Он уходит.

ДЖЕРВЕЙС ( кричит вслед ). Дело-то не в лунном свете, совсем не в нем. Просто это была Она. ( Себе ) Просто это была она… Я полагаю, великий Кто-бы-то-ни-был так бы и сказал: «Просто это была Она».

Джервейс провожает взглядом коробейника. Потом поворачивается в другую сторону, у него вырывается изумленное: «Ой!» – и он отступает на несколько шагов.

ДЖЕРВЕЙС. Не может быть! ( Осторожно движется вперед, снова присматривается ). Может!

Отступает, тихонько уходит с поляны в деревья .

Появляется МЕЛИСАНДА. Без шляпки. Волосы заплетены в две косы. На ней платье, которое могли бы носить в любом столетии. Она останавливается посреди поляны, оглядывается, вытягивает руки перед собой, потом радостно хлопает в ладоши, наслаждаясь открывающимся видом.

ДЖЕРВЕЙС, без плаща, возникает на краю леса позади нее. Деревья наполовину его скрывают .

ДЖЕРВЕЙС ( тихонько ). Принцесса!

Она слышит, но думает, что голос – часть грезы, в которой она пребывает. Улыбается.

ДЖЕРВЕЙС ( чуть громче ). Принцесса!

Она слушает, кивает сама себе, ДЖЕРВЕЙС выходит на поляну .

ДЖЕРВЕЙС. Принцесса!

Она поворачивается .

МЕЛИСАНДА (восхищенно глядя на него) . Вы!

ДЖЕРВЕЙС. Прошлой ночью я был при дворе вашего отца. Я видел вас. Вы посмотрели на меня.

МЕЛИСАНДА. Я думала, вы мне привиделись, когда я посмотрела на вас. Я думала, что мне прислышалось, когда вы позвали меня. Это все еще греза?

ДЖЕРВЕЙС. Если это греза, давайте грезить дальше.

МЕЛИСАНДА. Откуда вы пришли? Из Волшебной страны?

ДЖЕРВЕЙС. Это и есть Волшебная страна. Мы в зачарованном лесу.

МЕЛИСАНДА ( со вздохом счастья ). Ах!

ДЖЕРВЕЙС. Вы искали его?

МЕЛИСАНДА. И так давно. ( Какое-то время молчит, потом спрашивает с улыбкой ). В зачарованном лесу можно присесть?

ДЖЕРВЕЙС. Ваш трон ждет вас. ( Расстилает плащ на бревне ).

МЕЛИСАНДА. Благодарю… Вы не присядете?

ДЖЕРВЕЙС ( качает головой ). Я еще не насмотрелся на вас. Вы такая красивая, принцесса.

МЕЛИСАНДА. Правда?

ДЖЕРВЕЙС. Неужели вам этого не говорили?

МЕЛИСАНДА. Возможно, иной раз я сомневалась.

ДЖЕРВЕЙС. Очень красивая. Ваше имя под стать вашей красоте?

МЕЛИСАНДА. Меня зовут Мелисанда.

ДЖЕРВЕЙС ( с трепетным восторгом ). Мелисанда.

МЕЛИСАНДА ( довольная тем, что ее имя наконец-то оценили по достоинству ). Ах!

ДЖЕРВЕЙС. И какой же красивой была принцесса Мелисанда! ( Он ложится на траву около девушки, смотрит на нее снизу вверх, какое-то время молчит ).

МЕЛИСАНДА ( застенчиво улыбаясь ). Можем мы теперь поговорить о вас?

ДЖЕРВЕЙС. Это принцессе решать, о чем нам говорить. Если Ваше величество приказывает, тогда я готов говорить и о себе.

МЕЛИСАНДА. Видите ли, я даже не знаю вашего имени.

ДЖЕРВЕЙС. Я зовусь Джервейсом.

МЕЛИСАНДА. Джервейс. Красивое имя.

ДЖЕРВЕЙС. Я берег его для этого утра.

МЕЛИСАНДА. Принц Джервейс, не так ли, раз уж это Волшебная страна?

ДЖЕРВЕЙС. Увы, нет. Я всего лишь сын бедного дровосека. Один из семи.

МЕЛИСАНДА. Из семи? Я думала, что у бедных дровосеков обычно три сына, и самый младший уходит из дома на поиски счастья.

ДЖЕРВЕЙС. Я сказал, один из семи? Оговорился, конечно. Действительно, нас же трое. (Считает, загибая пальцы). Кривоногий, Краснолицый и я. Трое. Я – младший.

МЕЛИСАНДА. И феи приходили на ваши крестины?

ДЖЕРВЕЙС. Этим утром я впервые осознал, что приходили.

МЕЛИСАНДА ( кивает ). Они всегда приходят на крестины третьего и самого младшего сына, и их стараниями он становится самым высоким, самым смелым и самым красивым.

ДЖЕРВЕЙС ( скромно ). Ну, не знаю.

МЕЛИСАНДА. Вы – самый высокий, самый смелый и самый красивый, не так ли?

ДЖЕРВЕЙС ( со скромной улыбкой ). Да, конечно, Краснолицый на красавца не тянет, а у Кривоногого… ( он показывает, что ноги у этого брата колесом ). Я хочу сказать, не с чем сравнивать.

МЕЛИСАНДА. У меня нет сестер.

ДЖЕРВЕЙС. У принцессы никогда нет сестер. Только кавалеры.

МЕЛИСАНДА ( с вздохом ). Да, кавалеры у нее есть.

ДЖЕРВЕЙС ( вытаскивает кинжал ). Назовите мне их имена, и я избавлю вас от них.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Романтический возраст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Романтический возраст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Романтический возраст»

Обсуждение, отзывы о книге «Романтический возраст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x