Розалия( с удивлением ). Он ваш друг?
Эмма.Ах, вы его знаете! Вы его любите! Как мне это приятно! Не правда ли, что он ангел?
Дон Фернандо.Да, он из редких людей; и теперь, когда я смотрю на вас и слушаю вас, я вижу, что он награжден достаточно за свои добрые качества. Действительно, я теперь припоминаю, что у него была дочь.
Агата.Не говорила ли я вам, дон Фернандо, что у него была дочь… только она с летами очень изменилась. Особенно глаза, были черные, стали голубые, так по крайней мере говорит ее кормилица; а кормилица, я это по себе знаю, ошибиться не может.
Дон Фернандо.Святой Дженнаро сотворил чудо.
Агата.Видно, что так.
Розалия.Что вы этим хотите сказать, милая Агата?
Агата.Решительно ничего. Я говорю то, что слышала сто раз от других.
Розалия.Вы очень любите разговоры… но теперь уж мы более в них не нуждаемся, и я попросила бы вас заняться лучше своим делом, потому что…
Агата.Как прикажете.
Розалия.Я прошу вас.
Агата.Отчего ж и не приказывать? Разве вы не хозяйка в доме?
Розалия.У вас один хозяин.
Агата.Один, так один.
Эмма.Нехорошая Агата! Ты вечно сердишься! Что ты болтаешь о черных и голубых глазах! Глаза мне дал бог, он может и изменить их. Я не люблю, что ты всегда обижаешь добрую Розалию, которая мне вместо матери и которую я люблю, как мать.
Агата.А, вот уж как!
Эмма.Поди, я не люблю тебя!
Агата.Иду, иду! (Уходя, про себя.) Какова прыть у этих незаконнорожденных! ( Уходит .)
Дон Фернандо.Эти ханжи — ведьмы порядочные.
Розалия.Нужно терпеть.
Дон Фернандо. Расскажите мне теперь, синьора Розалия, про вашу семью, про…
Розалия( делает знак, чтобы он молчал ). Эмма, мне нужно поговорить с дон Фернандо; а вы не хотите ли погулять по саду?
Эмма.Пожалуй; я нарву цветов, пока отец не вернулся. До свидания, Розалия! прощайте, дон Фернандо!
Дон Фернандо.Прощайте, ангел небесный!
Эмма уходит.
Мне, право, совестно, что я вас так беспокою; синьорина могла бы остаться с нами. Может быть, в том, что вы хотите сказать мне, есть какая-нибудь тайна?
Розалия.Девочка не, знает моего прошедшего; оно так печально, что я, отвечая на ваши вопросы, огорчила бы ее нежную душу… Она, бедненькая, так любит меня… Вы сами видели.
Дон Фернандо.Да, но я не понимаю, что же тут дурного, если она узнает, что у вас был муж. Не видя при вас вашего мужа и судя по вашему незавидному положению в этом доме, если внешность меня не обманывает, я полагаю, что он умер.
Розалия.А если жив?
Дон Фернандо.В таком случае нужно согласиться, что внешность обманчива. Жив! Это дело другого рода… Как, где живет он? Что случилось? Развод?
Розалия.Я не могу отвечать вам.
Дон Фернандо.Но я вижу по глазам вашим… Он вас бросил? Вы опускаете голову? Бросил? Я так и ждал. Эти бурные страсти годятся больше для романа, чем для действительной жизни, и всегда доводят до беды. Я хорошо помню вашу свадьбу. Он, сумасшедший, похитил вас. Только под нашим огненным небом и на нашей волканической почве родятся такие люди; они не знают ни в чем середины, во всем у них крайности: если уж добродетели, так великие, если преступления, так ужасные.
Розалия.Да, ужасные, ужасные!
Дон Фернандо.Ваши родители были правы, когда…
Розалия.Ах, молчите!
Дон Фернандо.Что кому на роду написано, то сбудется… я в том уверен. Вы-то были бы по крайней мере свободны! Как же вы поживаете с доктором? Не очень-то хорошо, не правда ли? Я понимаю: без законного признания, без благословения церкви.
Розалия( с изумлением ). Дон Фернандо, что вы говорите!
Дон Фернандо.Будьте покойны, я совсем без предрассудков и имею свои собственные воззрения на брак… Но наши гражданские установления… римская курия… [1] Римская курия — принадлежащие папской власти управления и ведомства. В широком смысле — власть папы и высших должностных лиц Ватикана.
Триентский собор. [2] Триентский собор — Собор, то есть съезд высших представителей католической церкви, заседавший в г. Триенто (Триент, Тридент) в Тироле с 1545 по 1563 г. Деятельность Триентского собора знаменовала усиление католической реакции во всей Европе.
Читать дальше