Обозы устанавливаются в тыл, перед ними разбивают лагерь; шум,
ржание коней.
Г.<���енерал>
Пишите же немедленно приказ:
Что волей высшего начальства
Назначен…
А.<���дъютант>(подходит)
Г.
(к С.<���таршему> А.<���дъютанту>)
Пишите!
Ун.<���тер> оф.<���ицер> (кричит к бат.<���альону>)
Первое капральство! [1] Капральство — часть роты в царской армии, которой командовал капрал.
Пить водку!
(Солдатам раздают вино, они садятся есть кашицу).
С. А.
В первый раз
И я ее желал бы хоть отведать!
Пишите!.. Где же здесь писать?
Несносно отдыха не ведать,
Перед рассветом лечь, до свету встать
И время не найти спокойно пообедать,
В жестокий жар, день целый на коне
Тащись в пыли обоза душной,
Ночь в канцелярии, не мысли обо сне,
[И вечно двигайся] _Не знай усталости_, как маятник
[бездушный] послушный.
(идет между обозом)
Где писаря, где [фуру], _где_ [я] _и их_ найду
И эту тощую чиновную фигуру
Ж.
С. А.
Сей час! иду, иду!
Ага! ей, писаря, открой скорее фуру,
Бумаги к подписи достань,
Пожалуйста, хотя из одолженья,
Ты медленностью не тирань
Мне душу…
Несколько оф.<���ицеров>
Где начальник отделенья?
С. А.
Один из оф<���ицеров>в
Нам нужны отправленья!
Мне надоело ждать, и я сердечно рад,
Что встретил вас.
Другой
Мне нужен аттестат,
Я жду уж целый день и вышел из терпенья.
С. А.
Нельзя ли подождать хотя из снисхожденья?
1-й
Да я и сам служил по письменным делам,
Но у меня не ждали, был порядок.
С. А.
[Я верю и могу признаться] _Жаль, очень жаль,
я думал уж и_ [в] сам,
Что верно, после вас дела пришли в упадок
(хочет идти)
Да, к Инзову! [2] Инзов Иван Никитич (1768–1845) — генерал-лейтенант.
Почтальон (навстречу ему)
Пост-пакеты,
Да с деньгами 12 номеров.
С. А.
Ад. (подбегает)
Mon cher, [3] {Мой дорогой {франц.).}
на пару слов.
С. А.
Писарь
(Мужч. кланяется)
С. А.
Ну что ты?
М.
(другой кланяется).
С. А.
<���Другой>
С. А.
Да что вам нужно здесь, проклятые?
М. (все)
С. А.
Голос
[Что ж] Где же старший адъютант?
С. А.
Те же и Некто (подходит к одному экипажу).
Некто
А, здравствуйте! что это — не вино ли?
Признаться, я вчерась нарезался, к тебе
Послать не знал кого; а дюжинку, не боле,
Раскупорил с друзьями _V.C.P_. [4] V.C.P.- сорт шампанского.
Да это ничего, и после же _восьмого_
Ну, хвастать не хочу, а счастьем похвалюсь,
Что если б не имел коня такого,
Не снес бы головы! И об заклад побьюсь
На 30 верст! Пусть кто меня обскачет —
Вот кошелек и правая рука!
Один из
Такая речь одна худого ездока
На пакостном коньке, наверно, озадачит;
И ты бы выиграл заклад…
Некто
В 18 лет
Я понимал безумные восторги,
Меня тогда потешил бы Георгий
И пара толстых эполет;
Но в 26-ть…
Один из
Некто
Ну, нет, любезнейший, хотя уж по лицу
Я не кажусь изнеженным мальчишком,
Но все-таки благодар[ени]я творцу…
(приосамываясь)
Н.
Да дело не о том, а главное заслуги!
Я, нечего сказать, всегда из кожи лез;
То п[р]одтвердят мои и недруги и други,
Да вот, ты помнишь сам, когда на фланге лес
Мы заняли…
Д.
Читать дальше