Болдырев.Это… я тебе завидую.
Вторая работница.Ну, уж… хоть ты, конечно, тоже для организма надо…
Первая работница.Ты, товарищ Болдырев, посинел… Мужчине в синем обличьи нельзя… А я к мужу еду, на зиму. Муж мой из Красной Армии вертается, а я отсюда вертаюсь. Он мне письма пишет. Ты меня голой рукой не трогай. Я тоже… я…
Болдырев.Ну, прощайте, милые!.. А ты, Лида, тоже к мужу едешь на зиму?
Третья работница.Я?.. (Захохотала.) Я неженатая! Я, мил, курсы проходить буду, а то мы математику, знаешь, какую понимаем? Ну, то-то! Эх, директор, товарищ… хотелось нам тебе сказать на прощанье и… слов не знаем. Прощай!
Первая и вторая работницы.Прощайте!
Работницы уходят.
Болдырев.Вон оно как… тронули.
Спускаются костромичи, с ними рабочие.
Михалка.Степан Семеныч… эх, за три часа враз!
Суматохинов.Ну и темпа!
У левого угла, поодаль от стены, сверху на канате спускается коробка. В коробке Лаптев и Картер.
Михалка.Браточки, гляди! Ермолай наш секретарем к Картеру нанялся.
Коробка стала, повисла в воздухе.
Браточки! Ермолай, как дух святой… раскрылатился.
Входит Данило Данилович.
Данило Данилович.Почему они стали?
Михалка.Я уж думаю — не на сто пятьдесят наработали, а хватай на двести.
Зотов.Пятьсот! Ты до ста двадцати доберись — пузо взопреет… Америка — она, брат, страна…
Суматохинов.Где-нибудь сукины сыны мутят. Проверить бы…
Болдырев.В чем дело? Почему люлька стала?
Михалка.Эй вы, херувимы-серафимы, на землю садиться надо.
Зотов.Дурак! Он ведь иностранец, а ты…
Михалка.Все одно ни черта не понимает по-нашему.
Артамон.Конечно, может, мы разные подобные (вертит пальцами) фасоны объясняем.
Михалка.Сдружились — водой не разольешь. На фотографии бы их снять. Один немой, другой глупый.
Зотов.Ну тебя к чорту, Михалка! Язык…
Данило Данилович.Алло, мистер Картер!.. Э… э… бреди…
Суматохинов (махнул рукой). Забредили!
Картер (из люльки). Hallo!
Данило Данилович.Алло!
Картер.Hallo!
Данило Данилович.Мистер Картер… э… как бы это сказать? Вери уэл.
Болдырев.Да что вы говорите вери уэл! Видите, канат заело, а вы… Как же быть?
Михалка.Ермолай, а Ермолай, скажи что-нибудь!
Лаптев (из люльки). Лай, лай, кобель меделянский?
Михалка.Эх ты, летчик! Об небеса макушку не разбей, гляди!
Картер вынул трубку, набивает табак.
Лаптев.Кхе… (Картеру.) Табачку не призаймете ли? Картер. How long are they going to keep me up in the air?
Лаптев.Во-во, курить охота.
Картер.Tell those damned fools to get me out of her. What the hell is the trouble about?
Лаптев (обиженно). Занес… (Очень вежливо.) Мистер, табачку призаймите… аль оставьте покурить.
Михалка.Не сватай — не даст.
Болдырев.Чего же вы стоите, Данило Данилович? Так они у нас до ночи провисят там.
Данило Данилович.Право, совершенно неожиданный пассаж.
Появляется Касторкин.
Касторкин.Степан Семенович, на семнадцати путях транспорт движется, как в кинематографе. Рационализация — как в Америке.
Болдырев.В Америке? Глянь-ка на высоту. Видишь?.
Касторкин.Вижу.
Болдырев.На высоте?
Касторкин.Определенно.
Болдырев.Шутите… Срам! Немедленно спустить люльку! Чорт знает что!
Лаптев (жестами дал понять Картеру, что хочет курить; получил табак). Покорнейше благодарю, уважаемый. Будем знакомы, как говорится.
Данило Данилович и Касторкин уходят на левое сооружение. Бежит переводчица.
Картер.Tell them I have no time to hang up in the air.
Переводчица (Болдыреву). Вот видите! Без меня он всегда попадает в ложные положения… Мистер Картер просит передать, что у него нет времени оставаться в воздухе.
Болдырев.Сейчас спустят его.
Переводчица.One moment. They will let you down..
Лаптев.Товарищ директор, оно и мне нету времени… Что ж я тут, как Михайла-архангел?.. Живот заболел вроде.
Картер.Tell them to go to blazes. Blast them. It is a disgrace, a shame.
Переводчица.Степан Семенович!..
Болдырев.Ну?
Лифт опустился. Картер, переводчица и Болдырев уходят.
Читать дальше